los grandes desafíos que enfrenta hoy nuestra Organización quedaron bien resumidos en su discurso. | UN | إن التحديات الكبيرة التي تواجهها اﻷمم المتحدة اليوم ملخصه جيدا في بيانه. |
Una vez más, la Organización mundial está demostrando ser un foro amplio que responde a los grandes desafíos mundiales. | UN | مرة أخرى، تدلل المنظمة العالمية على أنها محفل عريض يتحسس التحديات الكبيرة التي تواجه العالم. |
Todos conocemos los grandes retos que tiene la humanidad. | UN | إننا جميعا ندرك التحديات الكبيرة التي تواجهها البشرية. |
Tomaron nota de los progresos alcanzados, pero también de los importantes desafíos que quedan por resolver, en especial en materia de seguridad. | UN | وأشاروا إلى التقدم المحرز، وكذلك إلى التحديات الكبيرة التي لا يزال يتعين التصدي لها وخاصة في مجال الأمن. |
Hoy más que nunca, nuestras naciones deben coordinar sus esfuerzos para, juntas, superar los grandes problemas que la humanidad enfrenta. | UN | ويتعين على دولنا اليوم أكثر من أي وقت مضى تنسيق جهودها للتغلب معا على التحديات الكبيرة التي تواجهها الإنسانية. |
El objetivo de nuestra labor en la Primera Comisión es responder a los principales retos en el ámbito del control de armamentos y el desarme. | UN | إن الهدف من عملنا في اللجنة الأولى هو مواجهة التحديات الكبيرة في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Reconociendo que todavía hay que resolver problemas importantes en todos los sectores, incluida la continuación de los delitos violentos, | UN | وإذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال قائمة في جميع القطاعات، بما في ذلك المشاكل المستمرة المتعلقة بالجرائم العنيفة، |
La migración del campo a la ciudad es otro de los grandes desafíos. | UN | ومن التحديات الكبيرة الأخرى الهجرة من الريف إلى المدن. |
Necesitamos unas Naciones Unidas cuyas actividades aborden plenamente los grandes desafíos contemporáneos, y necesitamos unas Naciones Unidas que no se vean obstaculizadas por la falta de recursos financieros y de personal. | UN | إننا نحتاج إلى أمم متحدة تعالج أنشطتها بحق التحديات الكبيرة المعاصرة، نحن نحتاج إلى أمم متحدة لا يعوقها نقص الموارد في اﻷفراد والتمويل. |
El Sr. Jozsef Antall estuvo a la altura de los grandes desafíos que conllevan siempre las profundas transformaciones y condujo a la política de su país por caminos evidentes de afirmación de la institucionalidad democrática. | UN | لقد ارتقى جوزيف أنتال إلى مستوى التحديات الكبيرة التي تبرز دائما في أوقات التغير الكبير، كما أنه قاد سياسة بلده بوضوح نحو تعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
El Presidente del Consejo, Sr. Javier Solana, ya ha expresado la posición de la Unión Europea respecto de las labores de las Naciones Unidas y acerca de los grandes desafíos que están llamadas a enfrentar. | UN | لقد أوضح السيد خافيير سولانا، رئيس مجلس أوروبــا مؤخــرا موقف الاتحـاد اﻷوروبي تجاه عمل اﻷمــم المتحــدة وتجــاه التحديات الكبيرة التي يطلب منهــا مواجهتهــا. |
Uno de los grandes retos es convencer a los hombres de que saldrán beneficiados con la incorporación de las mujeres a puestos de adopción de decisiones, tanto en el sector público como en el privado. | UN | ومن التحديات الكبيرة إقناع الرجال بأنهم سيستفيدون من إشراك النساء في صنع القرار، في القطاعين العام والخاص. |
Reconociendo los importantes desafíos con que se enfrenta el Protocolo de Montreal para asegurar la recuperación de la capa de ozono hasta alcanzar los niveles anteriores a 1980, | UN | إذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال تواجه بروتوكول مونتريال لكفالة إعادة طبقة الأوزون إلى مستويات ما قبل 1980؛ |
En consecuencia, uno de los grandes problemas de nuestro tiempo es cómo crear un sistema de gobierno mundial más eficaz que permita gestionar las enormes transformaciones que han suscitado y siguen suscitando multitud de retos y problemas que afectan a nuestra seguridad común. | UN | ومن ثم، فإن أحد التحديات الكبيرة في زمننا هذا هو كيفية إيجاد نظام عالمي يتسم بقدر أكبر من الفعالية ﻹدارة التغيرات الهائلة التي ما برحت تعمل على إيجاد عدد غفير من التحديات والمشاكل التي تمس أمننا المشترك. |
Uno de los principales retos que tienen ante sí los gobiernos y la comunidad empresarial del África del sur del Sáhara consiste en preparar las estrategias que permitan que el sector manufacturero haga una contribución completa al desarrollo de la región. | UN | ومن التحديات الكبيرة التي تواجهها الحكومات ومجتمع اﻷعمال في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تصميم استراتيجيات يمكن أن تساهم فيها الصناعة التحويلية مساهمة كاملة في تنمية المنطقة. |
Reconociendo que todavía hay que resolver problemas importantes en todos los sectores, incluida la continuación de los delitos violentos, | UN | وإذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال قائمة في جميع القطاعات، بما في ذلك المشاكل المستمرة المتعلقة بالجرائم العنيفة، |
Esta es una responsabilidad que es conveniente tener presente, sobre todo en estos tiempos en que, al parecer, no se toma muy en serio precisamente cuando enfrentamos los enormes desafíos que mencioné al comienzo de mi intervención. | UN | فهي مسؤولية يجب أن نتذكرها، ولا سيما أنه يجري التشكيك فيها على ما يبدو عندما نواجه التحديات الكبيرة التي وصفتها للتو. |
los importantes retos que tenemos frente a nosotros nos obligan a comprometernos con decisión en el desarme general y completo. | UN | إن التحديات الكبيرة الماثلة أمامنا تحملنا على الالتزام الحاسم بنزع السلاح العام الكامل. |
i) Invitar al sector a examinar y reforzar sus actuales iniciativas de carácter voluntario para armonizarlas con los considerables retos que lleva conexa la aplicación de los objetivos de Enfoque Estratégico; | UN | `1` دعوة دوائر الصناعة إلى إستعراض وتعزيز المبادرات الصناعية الطوعية الحالية بحيث تكون على مستوى التحديات الكبيرة المرتبطة بتنفيذ أهداف النهج الإستراتيجي؛ |
Sírvanse indicar los efectos de esas iniciativas e informar de los principales problemas que se hayan observado. | UN | الرجاء الإشارة إلى أثر هذه المبادرات المختلفة وتقديم معلومات عن التحديات الكبيرة المواجهة. |
En otras zonas del Chad, los importantes problemas logísticos y la presencia de rebeldes armados en los campamentos dificultaban la protección y la asistencia a los refugiados de la República Centroafricana. | UN | وفي أماكن أخرى من تشاد، كانت العقبة أمام تقديم الحماية والمساعدة للاجئين انطلاقاً من جمهورية أفريقيا الوسطى تتمثل في التحديات الكبيرة الماثلة ووجود متمردين مسلحين. |
El cómo lograrlo es el gran desafío que tiene por delante esta Organización en el siglo XXI. | UN | أما تحديد كيفية بلوغ ذلك فهو من التحديات الكبيرة التي تواجه هذه المنظمة في القرن الحادي والعشرين. |
El cambio climático es otro reto importante para la humanidad en nuestra generación y en las generaciones futuras. | UN | وتغير المناخ من التحديات الكبيرة الأخرى التي تواجه البشرية في جيلنا وما بعده. |
Tenemos presentes los retos importantes que nos depara el futuro en cuanto a la puesta en práctica, en particular en los países en desarrollo. | UN | ونحن ندرك تماماً التحديات الكبيرة التي نواجهها في تنفيذ الاتفاقية، وبخاصة في البلدان النامية. |
En ocasiones, los graves problemas experimentados al tratar de restañar las heridas y reintegrar a estos niños en sus comunidades después de los conflictos se ven acrecentados por la profunda adicción de estos niños a drogas duras como la cocaína y su dependencia de ellas. | UN | وفي بعض الأحيان، يزداد تعقد التحديات الكبيرة المتمثلة في معالجة هؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم في أعقاب الصراع، عن طريق الإدمان الخطير واعتماد الأطفال على المخدرات القوية مثل الكوكايين. |