En resumen, está mejor preparado para ocuparse de los complejos desafíos del medio internacional posterior a la guerra fría. | UN | والخلاصة أنه أصبح أفضل استعداداً لمعالجة التحديات المعقدة للبيئة الدولية في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
La respuesta a los complejos desafíos a que el Consejo se enfrenta actualmente debe basarse en una evaluación cuidadosa y en medidas equilibradas. | UN | إن الردود على التحديات المعقدة التي يواجهها المجلس حاليا ينبغي أن تستند إلى تقييمات حذرة وتدابير متوازنة. |
Todos esos acontecimientos negativos producidos en el mecanismo no contribuyen a la solución de los complejos problemas de la no proliferación y el desarme. | UN | وجميع هذه التطورات السلبية في آلية نزع السلاح لا تساعد على تذليل التحديات المعقدة لعدم الانتشار ونزع السلاح. |
los complejos retos que encara el mundo de hoy ponen aún más de relieve la importancia y la urgencia de las iniciativas de reforma de nuestra Organización. | UN | إن التحديات المعقدة التي تواجه العالم اليوم تضفي أهمية خاصة وعاجلة على مبادرات إصلاح المنظمة. |
El Sudán debe hacer frente a un conjunto de desafíos complejos y únicos. | UN | 73 - وأضافت أن السودان يواجه مجموعة من التحديات المعقدة والفريدة. |
Los problemas complejos e interrelacionados del Afganistán requieren que la correspondiente respuesta sea integral, coherente y coordinada. | UN | إن التحديات المعقدة والمترابطة في أفغانستان تتطلب استجابة متكاملة ومتسقة ومنسقة بنفس القدر. |
Rendimos homenaje al Secretario General por sus esfuerzos para enfrentar los retos complejos y sin precedentes que encaran las Naciones Unidas. | UN | ونحن نشيد باﻷمين العام على الجهود التي يبذلها لمواجهة التحديات المعقدة وغير المسبوقة التي تواجه اﻷمم المتحدة. |
Croacia enfrenta los complejos desafíos de la remoción de minas, la reconstrucción y el desarrollo. | UN | وأضاف أن كرواتيا تواجه التحديات المعقدة المتمثلة في إزالة اﻷلغام والتعمير والتنمية. |
Es fundamental que el Consejo siga fijando su atención plenamente en los complejos desafíos a que se enfrenta África. | UN | ومن الأمور الحاسمة أن يظل المجلس مركزا اهتمامه بالكامل على التحديات المعقدة التي تواجه أفريقيا. |
No obstante, todavía son muchas las necesidades, y el Gobierno es consciente de los complejos desafíos a que hace frente. | UN | غير أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير، والحكومة تدرك التحديات المعقدة التي تواجهها. |
Describió algunos de los complejos problemas a que hacía frente Tayikistán, en particular la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقدم وصفاً لبعض التحديات المعقدة التي تواجهها طاجيكستان، بما فيها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Describió algunos de los complejos problemas a que hacía frente Tayikistán, en particular la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقدم وصفاً لبعض التحديات المعقدة التي تواجهها طاجيكستان، بما فيها بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Estoy convencido de que estos acontecimientos positivos han de servir para desvirtuar en forma categórica todas las dudas y reservas sobre la capacidad de la Conferencia de hacer frente a los complejos problemas que entrañan los cambios de la situación internacional. | UN | وأنا مقتنع بأن هذه التطورات الايجابية ستأتي بشكل نهائي على جميع الشكوك والتحفظات الخاصة بمقدرة المؤتمر على التكيف مع التحديات المعقدة في البيئة الدولية المتغيرة. |
Para concluir, quisiera manifestar que la Comisión de Consolidación de la Paz se muestra muy promisoria al abordar los complejos retos que acarrea su mandato. | UN | في الختام، أود القول إن لجنة بناء السلام ما برحت واعدة جدا في معالجة التحديات المعقدة التي تنطوي عليها ولايتها. |
A fin de hacer frente a los complejos retos que conlleva el logro de un futuro sostenible y equitativo, es necesario un cambio de paradigma que amplíe el ámbito de la política social. | UN | ولمواجهة التحديات المعقدة المطروحة أمام تحقيق مستقبل مستدام وعادل، لا بد من تحول نمطي يوسع نطاق السياسة الاجتماعية. |
Con todo, también debemos reconocer que persisten muchos desafíos complejos para los que hace falta una voluntad política renovada de intensificar nuestros esfuerzos para hacer del mundo un lugar realmente apropiado para los niños. | UN | غير أنه يجب علينا أن نقر أيضا بأن العديد من التحديات المعقدة ما زالت قائمة وتتطلب إرادة سياسية متجددة لتكثيف جهودنا صوب جعل العالم صالحا حقا للأطفال. |
En los últimos años, el Proceso de Kimberley ha enfrentado una serie de desafíos complejos que plantean interrogantes acerca de la credibilidad del proceso y de su sostenibilidad futura. | UN | لقد واجهت عملية كيمبرلي سلسلة من التحديات المعقدة خلال السنوات القليلة الماضية، مما يثير تساؤلات حول مصداقية العملية واستدامتها في المستقبل. |
En esta encrucijada convergen problemas complejos de muy diversas esferas que son esenciales a la misión de las Naciones Unidas. | UN | فنحن نشهد تضافر التحديات المعقدة في طائفة من القضايا التي تقع في صميم رسالة الأمم المتحدة. |
Ahora se necesita más de la misma dedicación cuando la Organización se prepara para asumir los retos complejos del siglo XXI. | UN | ونحن مطالبون اﻵن بالمزيد من هذا التفاني في الوقت الذي تستعد فيه المنظمة لمواجهة التحديات المعقدة التي يفرضها القرن الحادي والعشرون. |
Consideramos que las Naciones Unidas, como la única Organización realmente universal, sigue representando la única esperanza para vencer los numerosos y complejos desafíos del mundo actual. | UN | ونرى أن الأمم المتحدة، بوصفها المنظمة العالمية الوحيدة بحق، لا تزال تمثل الأمل الوحيد للتغلب على التحديات المعقدة الكثيرة التي تواجه العالم اليوم. |
El cumplimiento de las tareas complejas y cambiantes que suponen actualmente las operaciones de mantenimiento de la paz requiere un enfoque integrado y más coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas y con los asociados externos, como las instituciones financieras internacionales y las organizaciones regionales, a fin de que la comunidad internacional mejore su capacidad de mantener la paz y la seguridad. | UN | وتتطلب مواجهة التحديات المعقدة والمتغيرة لحفظ السلام في وقتنا هذا اتخاذ نهج متكامل والاضطلاع بمزيد من التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة ومع الشركاء الخارجيين في حفظ السلام، بما في ذلك المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية، وذلك من أجل تعزيز قدرة المجتمع الدولي على صون السلام والأمن. |
Diariamente deben enfrentarse, pues, al complejo desafío de armonizar los elementos muchas veces en conflicto de la ordenación forestal sostenible. | UN | ويتحتم عليها أن تواجه يوميا التحديات المعقدة لموازنة العناصر التي كثيرا ما تتضارب في الإدارة المستدامة للغابات. |
Nunca podrá insistirse lo suficiente en que nadie puede solucionar mejor las complejas dificultades a las que se enfrenta Myanmar que su Gobierno y su pueblo. | UN | ومن نافلة القول إنه ليس بمقدور أي من كان أن يعالج التحديات المعقدة التي تواجهها ميانمار أفضل من حكومتها وشعبها. |
Muchos representantes subrayaron la necesidad de cooperación multisectoral entre múltiples entidades interesadas y de adoptar medidas para hacer frente a la complejidad de los problemas que había que encarar en el medio urbano. | UN | وشدد العديد من الممثلين على الحاجة إلى التعاون والعمل بشكل متعدد القطاعات ومتعدد أصحاب المصلحة لمعالجة التحديات المعقدة التي تواجه البيئة الحضرية. |