De cara al futuro, el nuevo desafío era lograr la participación de los acreedores que no integraban el Club de París. | UN | وإذا ما توجهنا نحو المستقبل، يتمثل التحدي الجديد في تحديد كيفية مشاركة الدائنين من غير أعضاء نادي باريس. |
De cara al futuro, el nuevo desafío era lograr la participación de los acreedores que no integraban el Club de París. | UN | وإذا ما توجهنا نحو المستقبل، يتمثل التحدي الجديد في تحديد كيفية مشاركة الدائنين من غير أعضاء نادي باريس. |
El nuevo desafío del siglo XXI lo constituye, sin duda, la tarea común de diseñar un programa de desarrollo sustentable para la Amazonía. | UN | إن التحدي الجديد للقرن الحادي والعشرين يتمثل دون شك في استنباط برنامج للتنمية المستدامة في منطقة اﻷمازون. |
Este nuevo reto se examina detenidamente en la conclusión del presente informe. | UN | وهذا التحدي الجديد يتم تدارسه بعمق في ختام هذا التقرير. |
Desde esta perspectiva, Costa Rica insta a esta Asamblea General para que, en el momento oportuno, resuelva brindar su apoyo político y material a este nuevo reto de la Centroamérica de fin de siglo. | UN | وفي هذا المنظور، تحث كوستاريكا الجمعية العامة على أن تقرر في الوقت المناسب تقديم دعمها السياسي والمادي لمواجهة هذا التحدي الجديد الذي هو أمريكا وسطى في نهاية هذا القرن. |
Este nuevo problema es gigantesco, tal como lo es nuestra región; un tema que ha planteado tan bien el Ministro de Relaciones Exteriores del Gabón, el Excelentísimo Sr. Jean Ping: | UN | إن هذا التحدي الجديد كبير يشبه في ضخامته حجم منطقتنا. وهذه نقطة ذكرها بصورة جيدة معالي جان بينغ وزير خارجية غابون: |
Las Naciones Unidas se disponen ahora a hacer frente a este nuevo desafío. | UN | إن اﻷمم المتحدة تتجه اﻵن الى مواجهة هذا التحدي الجديد. |
La administración del desarme es un nuevo desafío que se nos plantea. | UN | وإدارة نزع السلاح هي التحدي الجديد الذي يواجهنا جميعا. |
Las Naciones Unidas deben encontrar métodos para hacer frente a este nuevo desafío. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تجد السبل للتصدي لهذا التحدي الجديد. |
Debemos prepararnos para hacer frente a este nuevo desafío de modo tal que podamos promover buenas condiciones de vida para las personas de edad. | UN | ويجب أن نعد أنفسنا لمواجهة هذا التحدي الجديد حتى يمكن أن نعزز اﻷحوال المعيشية الطيبة لكبار السن. |
Al mismo tiempo, la Corte tendrá que responder al nuevo desafío que representa el hecho de que las causas ingresan con más velocidad que aquella con la que salen los fallos. | UN | وفي الوقت نفسه، سيتعيــن على المحكمــة أن تستجيب إلى التحدي الجديد المتمثل في ورود القضايا اليها بأسرع مما تصدر اﻷحكام. |
Revertir las tendencias negativas de la globalización es el nuevo desafío de las Naciones Unidas. | UN | وإن تغيير الاتجاهات السلبية للعولمة هو التحدي الجديد للأمم المتحدة. |
Para ello, nuestra Conferencia no tiene más alternativa que adaptarse a su entorno internacional y al nuevo desafío de este cambio de siglo. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، لا بديل للمؤتمر سوى التكيف مع بيئته الدولية ومع التحدي الجديد الماثل في مستهل هذا القرن. |
Debería organizarse una capacitación adicional del personal de seguridad de aviación para hacer frente a este nuevo reto; | UN | وينبغي تنظيم دورات تدريبية إضافية لموظفي أمن الطيران من أجل مواجهة هذا التحدي الجديد. |
Sin embargo, no se han hecho intentos para enfrentar este nuevo reto de una manera más eficaz, significativa y realista. | UN | ولكن لا تبذل أية محاولة للتصدي لهذا التحدي الجديد بأسلوب أكثر فعالية وتأثيرا وواقعية. |
La Asamblea General, por lo tanto, debe ser central en la aceptación de esta nueva responsabilidad, de este nuevo reto. | UN | ولذا فعلى الجمعية العامة دور أساسي في قبول هذه المسؤولية الجديدة، بل هذا التحدي الجديد. |
Se están haciendo esfuerzos por afrontar este nuevo reto para la humanidad. | UN | وتُبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل التصدي لذلك التحدي الجديد للبشرية. |
Los agentes humanitarios deben crear mecanismos de respuesta para afrontar este nuevo reto. | UN | ويلزم الأطراف الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أن تضع آليات استجابة للتصدي لذلك التحدي الجديد. |
Por consiguiente, su país ha decidido prestar apoyo financiero a la Organización Mundial de la Salud a fin de que ésta pueda celebrar una conferencia internacional y ayudar a la comunidad internacional a contrarrestar ese nuevo problema. | UN | وذكر أن بلده قد قرر لذلك منح دعم مالي لمنظمة الصحة العالمية لتمكينها من عقد مؤتمر دولي ومساعدة المجتمع الدولي على مجابهة ذلك التحدي الجديد. |
El nuevo problema que se plantea es el de trabajar con modelos y tradiciones de organización y gestión de los asuntos públicos sin duda diversos, y tratar de encontrar opciones de política exitosas. | UN | ويتمثـل التحدي الجديد في تحديـد كيفية العمل مع مختلف النماذج والتقاليد المعترف بها لتنظيم وإدارة الشـؤون العامـة، والبحث عن خيارات ناجحة في مجال السياسات العامة. |
En su último informe, el Grupo había expresado su preocupación por que ese tráfico, y las actividades delictivas asociadas con él, pudiera socavar y debilitar aún más el Estado e hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que ayudase al país a hacer frente a ese nuevo problema. | UN | وقد أعرب الفريق في تقريره الأخير عن قلقه من أن يؤدي هذا التطور مع ما يرافقه من أنشطة إجرامية إلى زيادة تقويض الدولة وإضعافها، ودعا المجتمع الدولي إلى مساعدة البلد على التصدي لذلك التحدي الجديد. |
Será tarea de la comunidad internacional en el siglo XXI hacer frente a esta nueva dificultad. | UN | وستكون مهمة المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين مواجهة هذا التحدي الجديد. |