"التحدي الذي تواجهه" - Translation from Arabic to Spanish

    • el reto
        
    • reto para
        
    • reto de
        
    • problema que enfrentan
        
    • desafío para
        
    • desafío que enfrenta
        
    • desafío que tiene ante sí
        
    • problema con que tropiezan
        
    • desafío al que se enfrentan
        
    • el desafío a que hace frente
        
    En un primer momento, llamó la atención sobre el reto del desarrollo africano, pero esta atención no perduró. UN وفي البداية، وجهت الاهتمام إلى التحدي الذي تواجهه التنمية الأفريقية، ولكن هذا الاهتمام لم يستمر.
    Este es el reto del cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General. UN هذا هو التحدي الذي تواجهه الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    el reto del Estado es el de cumplir con estos deberes de manera efectiva, respetuosa de los derechos humanos y dentro del estado de derecho. UN ومن هنا أصبح التحدي الذي تواجهه الدولة هو الوفاء بهذه الواجبات بشكل فعال يحترم حقوق اﻹنسان في إطار سيادة القانون.
    Tras la Conferencia de Kabul, el reto para el Gobierno es aplicar los programas nacionales. UN وسيتمثل التحدي الذي تواجهه الحكومة بعد مؤتمر كابل في تنفيذ البرامج الوطنية.
    el reto de la contratación externa en el sistema UN التحدي الذي تواجهه منظومة اﻷمم المتحدة في الاستعانة
    Se elimina así el problema que enfrentan las mujeres que no poseen bienes inmuebles. UN ويتغلب هذا على التحدي الذي تواجهه المرأة التي ليس لديها ممتلكات ثابتة.
    el reto con que se enfrentan las compañías aéreas de los países en desarrollo es encontrar y ocupar un lugar en el mercado. UN يتمثل التحدي الذي تواجهه شركات طيران البلدان النامية في العثور على موقع في السوق والاحتفاظ به.
    el reto de la contratación externa en el sistema de las Naciones Unidas UN التحدي الذي تواجهه منظومة الأمم المتحدة في الاستعانة بمصادر خارجية
    Ese es el reto que afrontamos en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General, y es también el criterio por el que se juzgará su éxito. UN ذلك هو التحدي الذي تواجهه الدورة الستين للجمعية العامة، والمعيار الذي سيقاس به نجاحها.
    Para éstas, el reto era fortalecer los conocimientos técnicos en materia de gestión. UN أما التحدي الذي تواجهه الشركات فهو تكوين الخبرة الإدارية.
    el reto de África es el reto del mundo. UN التحدي الذي تواجهه أفريقيا هو تحدٍ يواجهه العالم.
    Propuestas federalistas que suponen un reto para el Gobierno nacional UN التحدي الذي تواجهه الحكومة بسبب النداءات الداعية إلى إقامة نظام اتحادي
    Como las actividades operacionales de las Naciones Unidas en la mayoría de los países son de una escala relativamente reducida en términos cuantitativos, el reto para las Naciones Unidas radica en la prestación efectiva de servicios y de apoyo para el desarrollo de la capacidad de las instituciones de esos países. UN وحيث أن اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة في معظم البلدان تعد صغيرة نسبيا من حيث الكم، فإن التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة يكمن في اﻹنجاز الفعال للخدمات، وفي دعم تنمية القدرات في مؤسسات البلدان المعنية.
    Cómo garantizar que los serbios de Bosnia cambien su actitud es el meollo del problema que enfrentan las Naciones Unidas. UN إن الوسيلة لحمل صرب البوسنة على تغيير مسارهم هي لب التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة.
    El desafío para las Naciones Unidas estriba en su capacidad de comunicar y convencer. UN ويكمن التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة في قدراتها على الاتصال واﻹقناع.
    Esta cifra habla por sí sola de la magnitud del desafío que enfrenta Tailandia para poder lograr el acceso universal. UN وهذا العدد التقديري كاف في حد ذاته للتدليل على حجم التحدي الذي تواجهه تايلند في تحقيق هدف حصول الجميع على العلاج.
    En el caso de los Estados Unidos, el desafío que tiene ante sí también es grande. UN وفي حالة الولايات المتحدة، فإن التحدي الذي تواجهه في المستقبل ليس ضئيلا أيضا.
    Con todo, el hecho de que puedan atraer ese volumen, siquiera sea por un breve período, indica que se encuentran dentro del campo de mira de los inversionistas extranjeros; el problema con que tropiezan es mantener la atención de esos inversionistas. UN غير أن مجرد قدرتها على اجتذاب هذه الكميات، وإن يكن لفترات قصيرة من الوقت فحسب، إنما يشير الى أنها تقع داخل دائرة اهتمام المستثمرين اﻷجانب؛ ويكمن التحدي الذي تواجهه في استدامة اهتمام المستثمرين اﻷجانب.
    El papel destacado de estas empresas en el comercio mundial define en parte la naturaleza del desafío al que se enfrentan los países en desarrollo al intentar fomentar sus capacidades productivas y mejorar su competitividad en las exportaciones. UN ومن ناحية يحدد الدور البارز للشركات عبر الوطنية في التجارة العالمية طبيعةَ التحدي الذي تواجهه البلدان النامية في سعيها إلى بناء القدرة الإنتاجية وتحسين القدرة على المنافسة في الصادرات.
    Sin embargo, esa impunidad atenta contra el imperio de la ley y, en consecuencia, el desafío a que hace frente España es encontrar formas de combatir ese fenómeno. UN وأضاف أن التساهل يمثل، مع ذلك، اعتداء على حكم القانون ذاته ولذلك فإن التحدي الذي تواجهه اسبانيا يكمن في ايجاد سبل لمكافحة هذه الظاهرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more