"التحرك نحو" - Translation from Arabic to Spanish

    • avanzar hacia
        
    • avance hacia
        
    • movimiento hacia
        
    • progreso hacia
        
    • transición hacia
        
    • paso a
        
    • avanzar en
        
    • avanzando hacia
        
    • cambio hacia
        
    • movimiento en pro
        
    • librar al
        
    • facilitar la transición a
        
    Una serie de prolongados conflictos ha mostrado indicios de avanzar hacia una solución. UN وتبدت في عدد من الصراعات الطويلة اﻷمد أمارات على التحرك نحو التسوية.
    No ha sido fácil avanzar hacia un nuevo mundo de cooperación y asociación con los demás. UN إن التحرك نحو عالم جديد من التعاون المتبادل مع بعضنا البعض والشراكة مع بعضنا البعض ليس باﻷمر السهل.
    Al mismo tiempo, es importante avanzar hacia un marco normal de asistencia para el desarrollo tan pronto como sea posible hacerlo de manera responsable. UN وفي الوقت ذاته، من المهم التحرك نحو إطار عادي للمساعدة الإنمائية بالسرعة الممكنة وبشكل مسؤول.
    Debe haber un mayor compromiso y más objetividad en el avance hacia la paz. UN ولا بد أن يكون هناك التزام وموضوعية أكبر في التحرك نحو السلام.
    La tercera esfera es el movimiento hacia un marco más interactivo de los debates, dejando atrás la actual monotonía aburrida de las declaraciones oficiales. UN المجال الثالث هو التحرك نحو إطار أكثر طابعا تفاعليا للمناقشات وبعيدا عن البيانات الرسمية المملة الحالية.
    Al respecto, se había realizado una visita a las Bermudas a fin de considerar el progreso hacia la eliminación de ese Territorio de la lista. UN وفي هذا السياق جرت زيارة لبرمودا من أجل النظر في التحرك نحو رفع اسمها من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En lugar de avanzar hacia la consecución de los objetivos de la Declaración del Milenio, por momentos ha parecido que el mundo se sumía en más y más conflictos. UN وبدلا من التحرك نحو تحقيق أهداف إعلان الألفية، بدا العالم أحيانا وكأنه ينزلق إلى الوراء نحو مزيد من الصراعات.
    14.12 El período después del parto tiene particular importancia para que Liberia pueda avanzar hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 14-12 تنطوي فترة ما بعد الولادة على أهمية خاصة من حيث تمكين ليبريا من التحرك نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: avanzar hacia el objetivo de realizar evaluaciones normalizadas del desempeño que abarquen todo el sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods UN :: التحرك نحو تقييمات الأداء الموحدة في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز
    Malasia estaba celebrando consultas con los interesados pertinentes, incluidos los departamentos gubernamentales, con vistas a avanzar hacia la ratificación de la CRPD. UN وتتشاور ماليزيا مع الجهات المعنية، بما فيها الإدارات الحكومية، بغية التحرك نحو التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La acción de política dirigida a reducir la incidencia del trabajo infantil es otra medida que permite avanzar hacia la consecución de la educación universal. UN وتُساعد إجراءات السياسات الرامية إلى تقليل عمل الأطفال في التحرك نحو تحقيق هدف توفير التعليم للجميع.
    La acción de política dirigida a reducir la incidencia del trabajo infantil es otra medida que permite avanzar hacia la consecución de la educación universal. UN وتُساعد إجراءات السياسات الرامية إلى تقليل عمل الأطفال في التحرك نحو تحقيق هدف توفير التعليم للجميع.
    El establecimiento del mecanismo de la OUA ha posibilitado el avance hacia un marco más sistemático de cooperación. UN وأصبح من الممكن بإنشاء آلية منظمة الوحدة الافريقية التحرك نحو إطار للتعاون أكثر انتظاما.
    El avance hacia relaciones de cooperación y confianza mutua entre los pueblos de la región es positivo para el medio ambiente. UN وأن التحرك نحو إقامة علاقات تعاونية وثقة متبادلة بين شعوب المنطقة يعود بالفائدة على البيئة.
    Sin embargo, la complejidad de la elaboración de grandes sistemas sigue siendo un obstáculo en el avance hacia redes de información mundiales. UN بيد أن تعقيد إنشاء نظم كبيرة لا يزال يعوق التحرك نحو بناء شبكات المعلومات العالمية.
    Y está mirando a la tecnología y a los nuevos dispositivos para ahorrar energía, y está mirando a cómo repensar y cómo rehacer la estrategia del movimiento hacia la sostenibilidad. TED وانها تبحث في التكنولوجيا ، وانها تبحث في الأجهزة الجديدة الموفرة للطاقة ، وانها تبحث في كيفية التفكير وكيفية إعادة وضع استراتيجية التحرك نحو الاستدامة.
    El progreso hacia programas de apoyo más definidos sigue siendo, pues, una prioridad institucional. UN وبالتالي فإن التحرك نحو برامج للدعم ذات تركيز أدق يظل أولوية على نطاق المؤسسة.
    Desde su transición hacia una economía de mercado, Bulgaria ha tenido que afrontar la cuestión de cómo superar una profunda recesión económica, que produjo una merma del 25% del producto interno bruto (PIB) entre 1989 y 1993. UN ومنذ التحرك نحو الاقتصاد القائم على السوق، كان على بلغاريا أن تعالج مشكلة التغلب على الركود الاقتصادي العميق، الذي أدى إلى انخفاض الناتج المحلي الاجمالي بنسبة ٥٢ في المائة في الفترة من ٩٨٩١ إلى ٣٩٩١.
    Con el paso a una nueva estructura organizativa será necesario prestar más atención a la concepción de los puestos, la formulación del mandato de cada dependencia y la clasificación de los puestos. UN وسيتطلب التحرك نحو إحلال هيكل جديد للصندوق الاهتمام بتصميم الوظائف، وتحديد اختصاصات كل وحدة من وحداته، وتصنيف الوظائف.
    A finales de agosto me reuní con el Sr. Denktash en Salzburgo con miras a avanzar en la reanudación del proceso lo antes posible. UN وفي آخر آب/أغسطس، التقيت بالسيد دنكتاش في سالزبورغ بغية التحرك نحو استئناف العملية في وقت مبكر.
    El análisis de situación indica que actualmente se dispone de escasos datos en esta esfera, aun cuando hay algunos indicios de que se está avanzando hacia la adopción de ese enfoque, incluso en las escuelas primarias. UN ويبين تحليل الحالة أنه يوجد حاليا قليل من البيانات المتاحة في هذا المجال على الرغم من وجود بعض الأدلة على التحرك نحو هذا النهج، حتى في المدارس الابتدائية.
    Por consiguiente, además del cambio hacia opciones que propicien el aumento de las reservas, sigue siendo indispensable el establecimiento del diálogo político y la cooperación, con miras a alcanzar un crecimiento mundial más equilibrado y sostenible. UN لذا، فإنه إلى جانب التحرك نحو المزيد من الخيارات بالنسبة للاحتياطي، يظل حوار السياسات والتعاون من أجل تحقيق نمو اقتصادي عالمي أكثر توازنا واستدامة أمرا لا غنى عنه.
    Digo “una vez más” debido a que Costa Rica ha estado constantemente a la vanguardia del movimiento en pro de la paz y la armonía internas. UN وأقول " مرة أخرى " ﻷن كوستاريكا كانت باستمرار في طليعة التحرك نحو الوئام والسلم الداخليين.
    Mesa redonda sobre el tema “¿Ha llegado el momento adecuado para librar al mundo de la malaria?” (organizada por la Organización Mundial de la Salud (OMS), en colaboración con la Oficina de Coordinación y Apoyo al Consejo Económico y Social, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales) UN حلقة نقاش بعنوان " التحرك نحو القضاء على الملاريا - هل آن الأوان؟ " (تنظمها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع مكتب دعم وتنسيق أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية)
    Objetivo de la Organización: facilitar la transición a una vía de desarrollo más sostenible para la producción y el uso de la energía, así como la mayor integración de la infraestructura y los mercados energéticos de los países de la región UN هدف المنظمة: التحرك نحو التماس طريق يفضي إلى تنمية أكثر استدامة لإنتاج الطاقة واستخدامها وتحقيق تكامل أوفر بين البنى التحتية للطاقة وأسواق الطاقة في بلدان المنطقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more