Se expresó preocupación por la persistencia de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias pese al proceso de paz iniciado con la firma de un acuerdo entre el Gobierno y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) en 1993. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء استمرار عمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو باجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي على الرغم من عملية السلام التي استُهلت بتوقيع اتفاق بين الحكومة ومنظمة التحرير الفلسطينية في عام ٣٩٩١. |
Espero con interés la pronta apertura de la representación diplomática de la OLP en Beirut. | UN | وإنني أتطلع إلى الافتتاح المبكر لتمثيل دبلوماسي لمنظمة التحرير الفلسطينية في بيروت. |
Jamaica encomia también la firma de un acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina el 13 de septiembre de 1993, si bien reconocemos que el avance logrado, aunque importante, es sólo un primer paso. | UN | وتحيي جامايكا أيضا توقيع اتفاق السلم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ١٣ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣، بينما نسلم تسليما تاما بأن التقدم المحرز بالرغم من أهميته، ما هو إلا خطوة أولية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad consideran que la celebración de elecciones es un avance importante hacia el cumplimiento de la Declaración de Principios firmada en Washington por Israel y la Organización de Liberación de Palestina el 13 de septiembre de 1993. | UN | " ويرى أعضاء مجلس اﻷمن أن إجراء الانتخابات يمثل خطوة هامة نحو الوفاء بإعلان المبادئ، الذي وقعت عليه إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن في ١٣ أيلول/سبتمبر عام ١٩٩٣. |
Por conducto de mi Coordinador Especial para el Líbano, he proseguido asimismo mi diálogo con el representante de la Organización de Liberación de Palestina en el país. | UN | وعن طريق منسقي الخاص في لبنان، حافظت أيضاً على قنوات الحوار بيني وبين ممثل منظمة التحرير الفلسطينية في البلاد. |
El OOPS celebró al mismo tiempo consultas con la dirigencia de la Organización de Liberación de Palestina en Túnez y con los donantes principales del Organismo para llegar a un entendimiento sobre el papel que le tocará desempeñar al Organismo durante el período inicial de la transición que tan crítico resulta. | UN | وفي الوقت نفسه، أجرت اﻷونروا مشاورات مع قيادة منظمة التحرير الفلسطينية في تونس ومع كبار المتبرعين للوكالة، بغية الوصول الى تفاهم مشترك حول دور اﻷونروا خلال المرحلة الحاسمة اﻷولى من الفترة الانتقالية. |
10. Para aplicar esa decisión, se envió una misión a Egipto, la República Arabe Siria, Jordania y la sede de la OLP en Túnez. | UN | ١٠ - لتنفيذ ذلك المقرر، أوفدت بعثة إلى مصر والجمهورية العربية السورية واﻷردن، وإلى مقر منظمة التحرير الفلسطينية في تونس. |
La misión logró visitar cinco organizaciones en Egipto, nueve en Siria, 29 en Jordania y tres departamentos en la sede de la OLP en Túnez. | UN | ونجحت البعثة في زيارة ٥ منظمات في مصر، و ٩ منظمات في سوريا، و ٢٩ منظمة في اﻷردن، و ٣ إدارات تابعة لمنظمة التحرير الفلسطينية في تونس. |
Posteriormente, la Comisión convino en que, como primera medida, el Presidente se reuniera con el representante de la OLP en Viena luego de cada reunión de la Comisión Asesora y en otras ocasiones, de ser necesario, para intercambiar información y opiniones. | UN | وبالتالي، فقد وافقت اللجنة، كخطوة أولى، على أن يقوم رئيسها بمقابلة ممثل منظمة التحرير الفلسطينية في فيينا بعد كل اجتماع للجنة الاستشارية، وكلما دعت الحاجة، لتبادل المعلومات واﻵراء. |
El programa fue presentado a la OLP en mayo de 1994. | UN | وقدم البرنامج الى منظمة التحرير الفلسطينية في أيار/مايو ٤٩٩١. |
Dinamarca acoge con beneplácito la firma de la Declaración de Principios entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) en 1993 y la Declaración firmada entre Israel y Jordania en 1994. | UN | وترحب الدانمرك ترحيبا حارا بتوقيع إعلان المبادئ بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ١٩٩٣ واﻹعلان الموقع بين اسرائيل واﻷردن في ١٩٩٤. |
Del mismo modo, acogemos con beneplácito el Acuerdo provisional sobre la Zona de Jericó y la Ribera Occidental, que acaba de ser firmado por Israel y la OLP en Washington. | UN | ونرحب بالمثل بالاتفاق المؤقت الذي أبرم مؤخرا بشأن أريحا والضفة الغربية، والذي وقعته إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن. |
Acogiendo con satisfación la firma de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, incluidos sus Anexos y sus Actas ConvenidasA/48/486-S/26560, anexo. , por el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, el 13 de septiembre de 1993 en Washington D.C., | UN | وإذ ترحب بالتوقيع على إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت بما في ذلك مرفقاته والمحضر المتفق عليه من جانب حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، في واشنطن العاصمة، |
Por consiguiente, mi delegación observa con aprecio la firma de la Declaración de Principios entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina el 13 de septiembre de 1993, y la firma el 14 de septiembre de 1993 de un programa de negociaciones para lograr un tratado de paz entre Israel y Jordania. | UN | ومن ثم يلاحظ وفدي مع التقدير التوقيع على إعلان المبادئ بين اسرائيل ومنظمـــــة التحرير الفلسطينية في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والتوقيع في ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ على جدول أعمال المفاوضات بغرض إبرام معاهدة سلام بين اسرائيل واﻷردن. |
Acogiendo con satisfacción la firma de la Declaración de Principios por el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina el 13 de septiembre de 1993, lo que supondrá que cesarán las violaciones de los derechos humanos con la completa retirada de las fuerzas israelíes del territorio palestinos ocupado, | UN | واذ ترحب بتوقيع اتفاق اعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكومة الذاتية الانتقالية المعقود بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ والذي من شأنه أن يضع حدا لانتهاكات حقوق اﻹنسان عن طريق الانسحاب الكامل للقوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، |
1. Lamenta profundamente que continúen las violaciones de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado desde la firma de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional por el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina el 13 de septiembre de 1993; | UN | ١ ـ تأسف أشد اﻷسف لاستمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ توقيع اتفاق اعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكومة الذاتية الانتقالية المعقود بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١؛ |
Acogiendo con agrado la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional firmada por el Gobierno de Israel y por la Organización de Liberación de Palestina el 13 de septiembre de 1993, que tiene por objeto permitir que el pueblo palestino logre sus derechos nacionales y, principalmente, su derecho a la libre determinación, sin intervención externa, | UN | وإذ تعرب عن ترحيبها باتفاق إعلان المبادئ بشأن الترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي الموقع بين حكومة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ٣١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، والذي يهدف إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه الوطنية، وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير بدون تدخل خارجي، |
El programa se presentó a la Organización de Liberación de Palestina en mayo de 1994. | UN | وتم تقديم البرنامج إلى منظمة التحرير الفلسطينية في أيار/مايو ١٩٩٤. |
Tras la firma de la Declaración de Principios entre el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, en septiembre de 1993, el OOPS estableció el Programa de Aplicación de la Paz (PIP). | UN | ٩٦ - وفي أعقاب توقيع إعلان المبادئ من قبل حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أنشأت وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين في الشرق اﻷدنى برنامجها لتطبيق السلام. |
La Conferencia de Paz de Madrid en 1991 y la firma de la Declaración de Principios entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina en 1993 constituyeron momentos históricos y contribuciones significativas al esfuerzo por lograr una paz verdadera. | UN | وكان مؤتمر مدريد للسلم في عام ١٩٩١ وتوقيع إعـــلان المبـــادئ بين إسرائيــل ومنظمة التحرير الفلسطينية في عام ١٩٩٣، مَعلمين تاريخيين وإسهامين هامين في تحقيق السلم الدائم. |
Observando los acuerdos a que llegaron el Gobierno de Israel y la Organización de Liberación de Palestina en el marco del proceso de paz del Oriente Medio, | UN | وإذ تحيط علما بالاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، |
El abogado del acusado había recurrido a la decisión original de no conceder la libertad bajo fianza, alegando en su defensa la situación de alteración del orden público existente desde la firma del acuerdo de paz con la OLP el día 13 de septiembre de 1993. | UN | وكان محامي المتهم قد طعن في الحكم اﻷصلي بعدم الكفالة، مشيرا إلى تغير الوضع منذ توقيع الاتفاق مع منظمة التحرير الفلسطينية في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Ahora, el reconocimiento de la identidad política y nacional de Palestina va de la mano con el reconocimiento, también, del derecho de la OLP de negociar directamente, en dicha Conferencia, y en condiciones de igualdad, en nombre de su pueblo. | UN | واﻵن، يتواكب الاعتراف بكيان فلسطين السياسي والقومي مع الاعتراف بحق منظمة التحرير الفلسطينية في التفاوض في ذلــك المؤتمر بشكل مباشر وعلى قدم المساواة، باسم شعبها. |
Con el tema general " Poner fin al enfrentamiento: construir la paz en el Oriente Medio " , el Seminario ofreció una oportunidad a los representantes de los medios de comunicación y a los expertos internacionales de examinar las lecciones aprendidas desde la firma en 1993 por Israel y la Organización de Liberación de Palestina de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional. | UN | وكان موضوع الحلقة الدراسية " إنهاء المواجهة: بناء السلام في الشرق الأوسط " ، وقد أتاحت الفرصة لممثلي وسائط الإعلام والخبراء الدوليين لمناقشة الدروس المستخلصة منذ توقيع إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في عام 1993 على إعلان مبادئ ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت. |