El artículo 160 prohíbe la promoción de las divisiones raciales o étnicas, y en la Ley sobre Hostilidad Racial se tipifica como delito la incitación al odio racial. | UN | وتحظر المادة 160 إشاعة التفرقة العنصرية أو الإثنية، ويجرِّم قانون العداء العنصري التحريض على الكراهية العرقية. |
El Consejo adoptó una resolución sobre la situación de los derechos humanos en Palestina y otros territorios árabes ocupados y otra sobre la incitación al odio racial y religioso y sobre la promoción de la tolerancia. | UN | واتخذ المجلس قرارا بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة الأخرى، وقرارا آخر عن التحريض على الكراهية العرقية والدينية وتعزيز التسامح. |
Es preciso recordar a los líderes de todo el mundo que la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial condena la incitación al odio racial. | UN | وينبغي تذكير الزعماء في كل مكان بأن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري تُدين التحريض على الكراهية العرقية. |
5. Condena toda incitación al odio étnico, la violencia y el terrorismo; | UN | ٥ - تدين التحريض على الكراهية العرقية والعنف واﻹرهاب؛ |
Profundamente preocupado también por todos los actos de violencia y por la constante incitación al odio étnico y la violencia en Burundi por emisoras de radio, así como por el aumento de los llamamientos a la exclusión y al genocidio, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء جميع أعمال العنف المرتكبة في بوروندي واستمرار بعض محطات اﻹذاعة في التحريض على الكراهية العرقية والعنف، وتنامي دعوات الاستبعاد وإبادة اﻷجناس، |
Asimismo, es preciso tener en cuenta que redes de alcance planetario, como la Internet, son utilizadas con fines de incitación al odio racial. | UN | وأردفت قائلة إن شبكات عالمية كشبكة اﻹنترنت تستخدم ﻷغراض التحريض على الكراهية العرقية. |
Azerbaiyán está dispuesto a contribuir a esos análisis y a esas investigaciones, que podrían ser fuentes importantes de nuestros esfuerzos por desalentar la incitación al odio racial y religioso. | UN | إن أذربيجان على استعداد للمساهمة في هذين التحليل والبحث اللذين من المحتمل أن يمثلا مصدرا هاما لجهودنا الرامية إلى الإثناء عن التحريض على الكراهية العرقية والدينية. |
Pese a las tensiones que rodearon la celebración de la Conferencia, el documento final constituye una base para combatir la discriminación racial en todo el mundo y trata de manera constructiva la cuestión fundamental de la incitación al odio racial y religioso. | UN | ورغم التوترات التي أحاطت بالمؤتمر، تضع الوثيقة الختامية أساسا للتصدي للتمييز العنصري على الصعيد العالمي، وتتناول بشكل بنّاء المسألة الخطيرة المتمثلة في التحريض على الكراهية العرقية والدينية. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para prohibir la incitación al odio racial en su territorio y redoble los esfuerzos para promover la tolerancia hacia las personas de diferentes orígenes étnicos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لحظر التحريض على الكراهية العرقية على أراضيها ومضاعفة جهودها للتشجيع على التسامح تجاه الأشخاص من أصول عرقية مختلفة. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas eficaces para prohibir la incitación al odio racial en su territorio y redoble los esfuerzos para promover la tolerancia hacia las personas de diferentes orígenes étnicos. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير فعالة لحظر التحريض على الكراهية العرقية على أراضيها ومضاعفة جهودها للتشجيع على التسامح تجاه الأشخاص من أصول عرقية مختلفة. |
d) algunas organizaciones de derechos humanos que han optado por la incitación al odio racial y la limpieza étnica para la defensa de los perseguidos. | UN | )د( بعض منظمات حقوق اﻹنسان التي اختارت التحريض على الكراهية العرقية والتطهير اﻹثني للدفاع عن المضطهدين. |
b) un seminario sobre la erradicación de la incitación al odio racial y a la discriminación; | UN | )ب( ندوة بشأن استئصال التحريض على الكراهية العرقية والتمييز العنصري؛ |
349. El Comité toma nota con satisfacción de la ratificación por el Estado Parte del nuevo Código Penal, que contiene disposiciones relativas a la tipificación como delitos de la incitación al odio racial y la violación de la igualdad. | UN | 349- وترحب اللجنة بإصدار القانون الجنائي الجديد الذي يتضمن أحكاماً تتعلق بتجريم التحريض على الكراهية العرقية وانتهاك المساواة. |
36. El Relator Especial estima que tres factores justifican asignar una alta prioridad en la lucha contra el racismo al aumento de la incitación al odio racial y religioso. | UN | 36- ويرى المقرر الخاص أن ثلاثة عوامل تدعو إلى إعارة أولوية قصوى، في مكافحة العنصرية، لمسألة تفاقم ظاهرة التحريض على الكراهية العرقية والدينية. |
6. El aumento de la incitación al odio racial y religioso y el recrudecimiento de las manifestaciones de antisemitismo, cristianofobia y, más especialmente, islamofobia constituyen asimismo tendencias especialmente preocupantes. | UN | 6- وإن تصاعد التحريض على الكراهية العرقية والدينية واستفحال مظاهر معاداة السامية وكره المسيحية وعلى الأخص كره الإسلام يشكلان أيضاً اتجاهين مقلقين بوجه خاص. |
La banalización del racismo y la xenofobia, en particular mediante su utilización política y su presencia en las plataformas de los partidos democráticos, ha creado un contexto muy negativo, marcado por la intolerancia, la indiferencia y la connivencia, por no decir la aceptación, del racismo, lo que ha generado las condiciones éticas, psicológicas y políticas que contribuyeron directamente al aumento de la incitación al odio racial y religioso. | UN | إن التعويد على العنصرية وكره الأجانب، ولا سيما تسخيرها سياسياً وترسيخهما في برامج الأحزاب الديمقراطية، أحدث مناخاً شديد السلبية يتسم بالتعصب واللامبالاة والتغاضي عن العنصرية إن لم يكن قبولها، مما أوجد ظروفاً إثنية ونفسية وسياسية ساهمت مباشرة في تنامي التحريض على الكراهية العرقية والدينية. |
Profundamente preocupado también por todos los actos de violencia y por la constante incitación al odio étnico y la violencia en Burundi por emisoras de radio, así como por el aumento de los llamamientos a la exclusión y al genocidio, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق أيضا إزاء جميع أعمال العنف المرتكبة في بوروندي واستمرار بعض محطات اﻹذاعة في التحريض على الكراهية العرقية والعنف، وتنامي دعوات الاستبعاد وإبادة اﻷجناس، |
6. Condena toda incitación al odio étnico, la violencia y el terrorismo; | UN | ٦ - تديـن التحريض على الكراهية العرقية والعنف واﻹرهاب؛ |
6. Condena toda incitación al odio étnico, la violencia y el terrorismo; | UN | ٦ - تديـن التحريض على الكراهية العرقية والعنف واﻹرهاب؛ |
El Comité recomienda que el Estado Parte estudie cuanto antes la posibilidad de hacer extensiva la tipificación del delito de incitación al odio racial a los delitos motivados por odio religioso contra comunidades inmigrantes. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف مبكرا في إمكانية توسيع نطاق جريمة التحريض على الكراهية العرقية لتشمل الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية الدينية ضد المهاجرين. |
Estas decisiones demuestran que no todas las declaraciones discriminatorias constituyen delito de incitación al odio racial o étnico, pues esta figura requiere un cierto elemento de singularización. | UN | وتدل هذه القرارات على أن التصريحات المنطوية على التمييز لا تستوفي كلها أركان جريمة التحريض على الكراهية العرقية أو الإثنية وأنه |
En otro caso, el Comité expresó su satisfacción por la enmienda de una ley que tipificaba como delito los actos mencionados en el artículo 4 de la Convención. A consecuencia de la enmienda, ya no era necesario que existiera la intención de incitar al odio racial para que se considerara que se había cometido delito. | UN | وفي حالة أخرى أيضا أعربت اللجنة عن ارتياحها لتعديل قانون معين يجّرم الأفعال المشار إليها في المادة 4 من الاتفاقية؛ ونتيجة لهذا التعديل لم يعد من الضروري أن يكون التحريض على الكراهية العرقية متعمداً باعتبار أن جريمة قد ارتكبت. |
Para combatir la instigación al odio racial y religioso por plataformas racistas y xenófobas, recomienda que se adopten medidas jurídicas, políticas y administrativas que permitan garantizar el respeto y la complementariedad de los derechos que garantizan los instrumentos jurídicos pertinentes, en particular, los relativos a la libertad de expresión y la libertad de religión. | UN | وبغية مكافحة التحريض على الكراهية العرقية والدينية من خلال المناهج العنصرية والكارهة للأجانب، فهو يوصي باعتماد تدابير قانونية وسياسية وإدارية تتيح كفالة احترام وتكامل الحقوق التي تضمنها الصكوك القانونية ذات الصلة، ولا سيما ما يتصل منها بحرية التعبير وحرية الدين. |