"التحسن التدريجي" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejora gradual
        
    • mejora progresiva
        
    • mejoramiento gradual
        
    • mejorado gradualmente
        
    • mejoras progresivas
        
    • mejoramiento progresivo
        
    • mejorar progresivamente
        
    • mejorando gradualmente
        
    Sri Lanka se complace en tomar nota de la mejora gradual del clima de seguridad internacional. UN ويسر سري لانكا أن تلاحظ التحسن التدريجي في مناخ اﻷمن الدولي.
    Dada la mejora gradual de la situación general de seguridad, la UNAMSIL estuvo en condiciones de aumentar sus patrullas y desplegarlas en nuevos lugares y en las provincias. UN ومع التحسن التدريجي للوضع الأمني العام، تمكنت البعثة من القيام بأعمال الدورية ونشرها إلى مناطق جديدة في الأقاليم.
    14. Pese a la mejora gradual de la situación financiera de la ONUDI, la disminución del presupuesto operativo es preocupante. UN 14- ومضى يقول انه رغم التحسن التدريجي في وضع اليونيدو المالي، يدعو انخفاض الميزانية التشغيلية إلى القلق.
    No obstante, dijo que era importante tener en cuenta que esta mejora progresiva acontecía en un marco de referencia estructural de pobreza e inmigración. UN غير أنه من المهم عدم إغفال أن هذا التحسن التدريجي يحدث على خلفية هيكلية من الفقر والهجرة القديمَي العهد.
    Estos han sido hitos en el mejoramiento gradual de las relaciones entre las partes interesadas, que comenzaron a forjar lo que ha pasado a aceptarse ampliamente como un proceso de paz irreversible. UN وهذه الخطوات هي معالم على طريق التحسن التدريجي في العلاقات بين اﻷطراف المعنية، وهو التحسن الذي بدأ يأخذ الشكل الذي أصبح مقبولا إلى حد كبير بوصفه عملية للســـلام يتعذر عكس مسارها.
    Pese a que la economía local había mejorado gradualmente, se seguía contratando a personal de ese tipo, en parte porque esa práctica se había afianzado en el sistema y, como consecuencia de ello, la Misión se encontraba con resistencia en sus intentos de utilizar la contratación externa. UN وعلى الرغم من التحسن التدريجي الذي يشهده الاقتصاد المحلي، فإن التعاقد مع أولئك الأفراد قد استمر لأسباب من بينها رسوخ قدمهم في نظام البعثة، والمقاومة التي واجهتها محاولات البعثة الاستعانة بمصادر خارجية.
    Asimismo, varios miembros se manifestaron a favor de renovar el mandato de la MINUSTAH por otro año en función de su contribución al logro de mejoras progresivas y notables en el país. UN وأعرب عدة أعضاء عن تأييدهم لتجديد ولاية البعثة لمدة سنة إضافية، نظرا لمساهمتها في تحقيق قدر لا بأس به من التحسن التدريجي في هايتي.
    Respecto de la inseguridad, si bien se constata un mejoramiento progresivo en las provincias, en la capital la situación es cada vez más preocupante debido principalmente al aumento cotidiano de los secuestros. UN فيما يتعلق بغياب الأمن، تبعث الحالة في العاصمة على القلق أكثر فأكثر لا سيما بفعل تزايد حالات الاختطاف، وإن لوحظ بعض التحسن التدريجي في الإقليم.
    El desarrollo de la economía rural, el mejoramiento de los niveles de vida de la población y la construcción y fortalecimiento de servicios sanitarios básicos también habrán de mejorar progresivamente las condiciones de salud de la mujer rural. UN وتنمية الاقتصاد الريفي، وتحسين مستويات معيشة الأفراد، وتشييد وتدعيم المرافق الصحية الأساسية، ستؤدي كلها أيضا إلى التحسن التدريجي في الظروف الصحية للمرأة الريفية.
    Aunque se aprecia una mejora gradual de la situación, persisten deficiencias en lo referente a la tecnología de información y el equipo conexo. UN وعلى الرغم من التحسن التدريجي للوضع، فإنه لا يزال هناك قصور يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والأجهزة.
    Una mejora gradual de la estructura de empleos disponibles en favor de empleos de mejor calidad reforzaría los logros de desarrollo rural. UN ومن شأن التحسن التدريجي في هيكل الوظائف المتاحة من أجل تهيئة وظائف أعلى في النوعية أن يُعزز إنجازات التنمية البشرية.
    Una mejora gradual de la estructura de empleos disponibles en favor de empleos de mejor calidad reforzaría los logros de desarrollo rural. UN ومن شأن التحسن التدريجي في هيكل الوظائف المتاحة من أجل تهيئة وظائف أعلى في النوعية أن يُعزز إنجازات التنمية البشرية.
    La mejora gradual de la seguridad observada desde mediados de noviembre ha permitido a los organismos humanitarios ampliar rápidamente sus operaciones y desplegar nuevamente al personal internacional en todas las zonas urbanas principales. UN غير أن التحسن التدريجي في ظروف الأمن منذ منتصف تشرين الثاني/نوفمبر سمح للوكالات الإنسانية أن توسّع بشكل سريع نطاق عملياتها وانتشار موظفيها الدوليين إلى جميع المناطق الحضرية الرئيسية.
    Con la mejora gradual de la situación de seguridad a raíz del despliegue de la Fuerza Multinacional Provisional (FMP), Haití parece haber superado la peor etapa de la crisis que sufrió recientemente. UN 116 - ويبدو أن هايتي قد تغلبت، مع التحسن التدريجي للحالة الأمنية في أعقاب نشر القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات، على أسوأ مرحلة للأزمة التي مرت بها مؤخرا.
    La participación de las madres romaníes en los seminarios tuvo repercusiones positivas en la evolución personal general de las madres y, por lo tanto, en la mejora gradual de la calidad de la vida cotidiana de las familias romaníes. Salud UN وكان لمشاركة الأمهات من طائفة الروما في حلقات البحث آثار على عملية التهذيب العامة لشخصية الأمهات وبالتالي على التحسن التدريجي لجودة الحياة اليومية لدى أسر الروما.
    B. mejora progresiva de la seguridad 13 - 16 6 UN باء- التحسن التدريجي للحالة الأمنية 13-16 6
    B. mejora progresiva de la seguridad UN باء- التحسن التدريجي للحالة الأمنية
    Sin embargo, se prevé cierto mejoramiento gradual en el curso del año a medida que la demanda de importación en los principales países desarrollados sigue aumentando gradualmente. UN غير أنه من المتوقع تسجيل بعض التحسن التدريجي خلال السنة نظرا لاستمرار زيادة الطلب تدريجيا على الواردات في البلدان الرئيسية المتقدمة النمو.
    Se esperaba que, gracias al mejoramiento gradual de las relaciones regionales, retornaría la actividad comercial y aumentaría la asistencia externa, mejorándose de esa forma las condiciones socioeconómicas en todo el país, incluidas las que afectaban a los refugiados. UN ومن المأمول أن يؤدي التحسن التدريجي في العلاقات الاقليمية الى عودة الامكانيات التجارية وازدياد المساعدات الخارجية، بما يدعم، بالتالي، اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية في مختلف أنحاء البلد، بما في ذلك، أوضاع اللاجئين.
    El representante subrayó que en el período abarcado por el presente informe había mejorado gradualmente la situación de la mujer en las esferas de la participación política, la educación, la atención de la salud y el empleo. Al mismo tiempo, observó que no se había logrado plenamente la igualdad de derechos de la mujer. UN ٢٥٣ - وأيد الممثل التحسن التدريجي في أوضاع المرأة في مجالات المشاركة السياسية، والتعليم، والرعاية الصحية، والعمالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفي الوقت نفسه، أشار إلى أن حقوق المساواة لم تتحقق بالكامل للمرأة.
    74. El mejoramiento progresivo de la situación de la seguridad hace cada vez más urgente la obtención de los fondos necesarios para la Comisión. UN 74- وأدى التحسن التدريجي في حالة الأمن إلى ظهور حاجة عاجلة إلى حد ما للحصول على الأموال اللازمة للجنة الحقيقة والمصالحة.
    En cuanto a la situación general, el Estado Parte concede que es problemática, pero que tiende a mejorar progresivamente a largo plazo. UN وفيما يتعلق بالحالة العامة لحقوق الإنسان في بنغلاديش، تسلِّم الدولة الطرف بأنها تنطوي على مشاكل ولكنها تشير إلى التحسن التدريجي الذي شهدته هذه الحالة على مدى زمني أطول.
    Hay indicios de que las relaciones entre la República Democrática del Congo y Rwanda están mejorando gradualmente. UN وهناك شواهد تدل على مواصلة التحسن التدريجي في العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more