"التحسن الذي طرأ" - Translation from Arabic to Spanish

    • mejora de
        
    • mejoramiento de
        
    • las mejoras
        
    • que ha mejorado
        
    • la mejora
        
    • mejoría
        
    • mejora del
        
    • que se haya mejorado
        
    • mejora que se había registrado
        
    La mejora de la balanza comercial de las economías más afectadas se ha debido principalmente hasta el momento a una pronunciada disminución de las importaciones. UN ويعزى التحسن الذي طرأ حتى اﻵن على الميزان التجاري في أشد الاقتصادات تضررا إلى الهبوط الحاد في الواردات بصفة رئيسية.
    En este sentido, hemos observado una mejora de las disposiciones pertinentes del texto revisado. UN ولاحظنا التحسن الذي طرأ في هذا الخصوص على الأحكام ذات الصلة في النص المنقح.
    Los adelantos han sido más positivos y de mayor alcance en los sectores de la educación y la salud, especialmente en lo relativo al acceso universal a la educación primaria y el mejoramiento de la salud materna. UN فقد تحقق التقدم الأكثر إيجابية والأبعد أثرا في مجالي التعليم والصحة، وخاصة مع التحسن الذي طرأ في مجال تعميم الحصول على التعليم الابتدائي وتحسين صحة الأمهات.
    A pesar del mejoramiento de la seguridad, ha aumentado la gravedad de los incidentes por motivos étnicos, por cuanto los actos de intimidación verbal han sido reemplazados por incidentes de mayor violencia. UN ٦ - وبالرغم من التحسن الذي طرأ على حالة اﻷمن، ازدادت حدة الحوادث الراجعة لدوافع عرقية، وحل محل الترويع اللفظي حوادث أكثر عنفا.
    Es un hito que se debe no sólo a los avances en materia de fecundidad, sino también a las mejoras en las tasas de mortalidad. UN إنه علامة بارزة لا بسبب التقدم في مجال الخصوبة فحسب، بل أيضا بسبب التحسن الذي طرأ بالنسبة لانخفاض الوفيات.
    La Comisión Consultiva observa que ha mejorado la presentación de las estimaciones y, en particular, que se indican los principales usuarios y otros usuarios finales de los productos de los programas, lo que es muy útil. UN خامسا - ٤٧ وتلاحظ اللجنة الاستشارية التحسن الذي طرأ علــى عــرض التقديرات، ولا سيما فيما يتعلق ببيان المستعملين الرئيسيين للنواتج البرنامجية وغيرهم من المستعملين النهائيين، وهو أمر مفيد بصفة خاصة.
    Empero, la mejora de los déficits medios de cuenta corriente varió entre los países de la región. UN بيد أن التحسن الذي طرأ على العجز في الحساب الجاري كان متفاوتا فيما بين البلدان في المنطقة.
    La República Federativa de Yugoslavia considera particularmente importante que en el informe se haya tomado nota de la mejora de la situación humanitaria y del acceso sin trabas de los organismos humanitarios a toda la provincia. UN وترى أن اﻹشارة في التقرير إلى التحسن الذي طرأ على الحالة اﻹنسانية وإمكانية وصول الوكالات اﻹنسانية إلى سائر أنحاء المحافظة دون عوائق، يتسم بأهمية خاصة.
    Desde comienzos de 1998, el PMA centra su atención en reevaluar las necesidades de ayuda alimentaria del país en vista de la mejora de la situación socioeconómica. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٨، ركز برنامج اﻷغذية العالمي الانتباه على إعادة تقييم احتياجات المعونة الغذائية للبلد في ضوء التحسن الذي طرأ على الحالة الاجتماعية الاقتصادية.
    Sin embargo, en el proceso de transición hacia la economía de mercado y en el contexto de la mejora de la vida de la población, un sector de mujeres trabajadoras desea continuar trabajando y jubilarse a la edad de 60 años, como los hombres. UN غير أننا نجد، في معرض عملية الإنتقال إلى اقتصاد السوق وفي سياق التحسن الذي طرأ على حياة الناس، أن فريقا من النساء العاملات يرغبن في مواصلة العمل والتقاعد في سن الستين مثل الرجال.
    Una de las causas importantes del reciente mejoramiento de los resultados económicos de África ha sido el inicio de la recuperación de la industria manufacturera. UN ٧ - ويُعد بدء قطاع الصناعة التحويلية في الانتعاش أحد اﻷسباب الهامة وراء التحسن الذي طرأ مؤخرا على أداء الاقتصاد في أفريقيا.
    Una delegación señaló que su país reanudaría la cooperación bilateral con la República del Congo tras el mejoramiento de la situación y expresó la esperanza de que el PNUD también cooperara a nivel nacional. UN 201- ولاحظ أحد الوفود أن التعاون الثنائي بين حكومته وجمهورية الكونغو سيستأنف الآن بعد التحسن الذي طرأ على الوضع هناك، وتمنى أيضا أن يجري التعاون مع البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري.
    Una delegación señaló que su país reanudaría la cooperación bilateral con la República del Congo tras el mejoramiento de la situación y expresó la esperanza de que el PNUD también cooperara a nivel nacional. UN 203- ولاحظ أحد الوفود أن التعاون الثنائي بين حكومته وجمهورية الكونغو سيستأنف الآن بعد التحسن الذي طرأ على الوضع هناك، وتمنى أيضا أن يجري التعاون مع البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري.
    A pesar de las mejoras en la posición actual de los tribunales internacionales y el plan maestro de mejoras de infraestructura, sus posiciones finales dependerán de que se reciban los pagos pendientes. UN وبالرغم من التحسن الذي طرأ على الأوضاع الراهنة في المحكمتين الدوليتين والمخطط العام لتجديد مباني المقر، إلا أن الأوضاع النهائية تعتمد على استلام الدفعات المتبقية المستحقة السداد.
    Tomó nota de las mejoras en materia de asistencia escolar y salud maternoinfantil. UN ولاحظت التحسن الذي طرأ على معدلات الالتحاق بالمدارس ومؤشرات صحة الأم والطفل.
    183. El indicio más notable de las mejoras en materia de salud obtenidas en los últimos 20 años es probablemente la disminución de la tasa de mortalidad infantil (TMI). UN ١٨٣ - لعل أبرز دلالة تنم على التحسن الذي طرأ في مجال الصحة خلال العشرين عاما الماضية هي هبوط معدل وفيات الرضع.
    La Comisión Consultiva observa complacida que ha mejorado la estructura del informe sobre reforma de la gestión de los recursos humanos (A/55/253), que es, en general, mucho más claro y preciso que los informes anteriores sobre el tema. UN 3 - تلاحظ اللجنة الاستشارية مع الارتياح التحسن الذي طرأ على شكل التقرير عن إصلاح إدارة الموارد البشرية (A/55/253)، الذي هو بصفة عامة أكثر وضوحا وتركيزا مما كانت عليه التقارير السابقة عن الموضوع.
    Una vez más, cabe destacar que ha mejorado la situación de precariedad del empleo y desigualdad, como muestra la figura 3.2 del anexo. UN وهنا أيضاً، من المهم أن يلاحظ التحسن الذي طرأ على سيناريو خطورة العمل وافتقاره إلى المساواة، على النحو المبين في الشكل 3-2 في المرفق.
    Es alentador que la mejoría reciente de la situación económica haya detenido las corrientes migratorias. UN ومن الأمور التي تبعث على التشجيع أن التحسن الذي طرأ على الوضع الاقتصادي مؤخرا قد أوقف تدفقات الهجرة.
    Además, en el proyecto de resolución se hace referencia a la mejora del diálogo entre la Sexta Comisión y la Comisión de Derecho Internacional, se acoge con beneplácito y se alienta un mejor diálogo, incluidas las consultas oficiosas, y se alienta a las delegaciones a que sigan ciñéndose al programa de trabajo estructurado en el debate sobre el informe de la Comisión. UN علاوة على ذلك، يشير مشروع القرار إلى التحسن الذي طرأ على العلاقة بين اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي, ويرحب بتحسين الحوار ويشجعه، بما في ذلك إجراء المشاورات غير الرسمية، ويشجع الوفود على التقيد ببرنامج العمل المرسوم في مناقشة تقرير اللجنة.
    Agradece que se haya mejorado la dotación de personal del Grupo de Trabajo en el cumplimiento de su mandato y pide al Secretario General que: UN 10- تقدر التحسن الذي طرأ على ملاك موظفي الفريق العامل وتطلب إلى الأمين العام ما يلي:
    La Comisión recibió información de la Secretaría sobre la mejora que se había registrado en la situación del país desde el año pasado. UN 61 - وزُودت اللجنة بمعلومات من الأمانة العامة بشأن أوجه التحسن الذي طرأ على حالة البلد منذ العام الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more