"التحصين الروتيني" - Translation from Arabic to Spanish

    • inmunización sistemática
        
    • vacunación rutinaria
        
    • vacunación de rutina
        
    • inmunización rutinaria
        
    • inmunizaciones de rutina
        
    • de la vacunación
        
    • sistemáticos de inmunización
        
    Alrededor del 20% de los recién nacidos afganos no completan el ciclo de inmunización sistemática en su primer año de vida. UN ولا يُكمِل ما يقرب من 20 في المائة من حديثي الولادة الأفغان التحصين الروتيني في عامهم الأول.
    Además, promovió la inmunización sistemática en el marco del componente dedicado a la supervivencia de los niños y participó en iniciativas para la erradicación de la poliomielitis. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت بتشجيع التحصين الروتيني في إطار عنصر بقاء الطفل، وشاركت في القضاء على شلل الأطفال.
    - En el plano mundial, la tasa de inmunización sistemática con la vacuna triple se estabilizó en el 90% en 73 países. UN - استقرار مستويات التحصين الروتيني عالميا (90 في المائة) بالنسبة إلى التلقيح ضد الخناق والشاهوق والكزاز في 73 بلدا.
    Debido a que el tratamiento utiliza la vacunación rutinaria como su plataforma de distribución, la cobertura podría aumentar rápidamente y sus efectos se dejarían sentir pronto. UN ونظرا لاستخدام التحصين الروتيني في المعالجة كقاعدة لتقديم العلاج، يمكن زيادة التغطية وإحداث التأثير بسرعة.
    En 2005, las tasas de vacunación de rutina fueron como sigue: 92% respecto de la vacuna antituberculosa; 73% respecto de la vacuna combinada contra la difteria, la tos ferina y el tétanos; 57% respecto de la vacuna contra el sarampión; y 33% respecto de la vacuna antitetánica. UN وبلغ شمول التحصين الروتيني عام 2005 نسبة 92 في المائة للقاح ضد السل، و 73 في المائة للقاح الثلاثي ضد الخناق/الشهاق/الكزاز، و 57 في المائة للقاح ضد الحصبة و 33 في المائة ضد الكزاز.
    En la mayoría de los casos, los fondos de la reserva asignados se utilizaron con éxito por conducto del programa existente del país a fin de acelerar los progresos para lograr innovaciones en esferas nuevas, mitigar la incidencia de factores negativos como el arsénico y evitar los retrocesos en las prioridades establecidas, fundamentalmente la inmunización rutinaria. UN وفي جميع الحالات فإن الأموال المخصصة من النسبة المجنبة قد استخدمت بنجاح من خلال البرامج القطرية القائمة للإسراع بخطى التقدم نحو التجديد في مجالات جديدة، والتخفيف من أثر العوامل السلبية مثل الزرنيخ، ومنع الانتكاس في الأولويات المقررة، وخاصة التحصين الروتيني.
    La secretaría dijo que era vital fortalecer más la inmunización sistemática con cuatro contactos por cada niño y vincular la inmunización con otros tipos de intervención a fin de incidir de manera efectiva en las tasas de mortalidad infantil. UN وقالت الأمانة إنه من الأهمية الحيوية مواصلة تعزيز التحصين الروتيني من خلال تأمين أربعة اتصالات مع كل طفل، وربط التحصين بأنشطة أكثر تأثيرا بغية تأمين تأثير أكبر على معدل وفيات الأطفال.
    Algunas expresaron preocupación por que la excesiva importancia que se daba a las campañas verticales pudiera restar atención a la inmunización sistemática y al fortalecimiento de los sistemas sanitarios de los distritos. UN وأعرب بعض أعضاء الوفود عن قلقهم من أن شدة التركيز على الحملات العمودية قد يصرف الاهتمام عن تعزيز نظم التحصين الروتيني والصحة المحلية.
    La secretaría dijo que era vital fortalecer más la inmunización sistemática con cuatro contactos por cada niño y vincular la inmunización con otros tipos de intervención a fin de incidir de manera efectiva en las tasas de mortalidad infantil. UN وقالت الأمانة إنه من الأهمية الحيوية مواصلة تعزيز التحصين الروتيني من خلال تأمين أربعة تلقيحات بالمصل لكل طفل، وربط التحصين بأنشطة أبلغ تأثيرا بغية تأمين تأثير أكبر على معدل وفيات الأطفال.
    13. En 2006 el UNICEF prestó apoyo a programas nacionales de inmunización sistemática en todos los países con tasas elevadas de mortalidad infantil o un número elevado de niños fallecidos. UN 13 - وفي عام 2006، قدمت اليونيسيف الدعم إلى برامج التحصين الروتيني الوطنية في جميع البلدان التي ترتفع فيها معدلات وفيات الأطفال و/أو التي ترتفع فيها أعداد الوفيات لدى الأطفال.
    Desde 2000, las vacunas financiadas por la GAVI han servido para inmunizar a casi 300 millones de niños y han impedido más de 5 millones de futuros fallecimientos mediante la inmunización sistemática y las inversiones conexas. UN ومنذ عام 2000، جرى تحصين قرابة 300 مليون طفل بلقاحات مشتراة بتمويل من التحالف العالمي للقاحات والتحصين وكان ذلك وقاية لأكثر من 5 ملايين شخص من الموت مستقبلاً، بفضل التحصين الروتيني وما يتصل به من استثمارات().
    29. Tras los trastornos que sufrieron los servicios de vacunación rutinaria a principios de la década de 1990, Georgia consiguió restablecer y ampliar la cobertura del programa nacional de inmunización. UN 29 - وبعد تعطل خدمات التحصين الروتيني في أوائل التسعينات، نجحت جورجيا في إحياء برنامج التحصين الوطني وتوسيع نطاقه.
    El restablecimiento y la ampliación de las campañas de inmunización rutinaria ha sido otro logro significativo en los últimos 20 años. UN ٦٥ - وتمثَّل إنجاز هام آخر، تحقّق على مدى السنوات العشرين الماضية، في إصلاح خدمات التحصين الروتيني للأطفال وتوسيع نطاقها.
    En consecuencia, el Ministerio, a la par con fortalecimiento de la vacunación usual, que se propone principalmente a las embarazadas, realizó en abril y mayo de 2013 actividades de vacunación suplementarias en 65 comunas de alto riesgo. UN ولتحقيق هذا الهدف، قامت الوزارة في نيسان/أبريل 2013، إلى جانب أنشطة تعزيز التحصين الروتيني الموجهة أساسا للنساء الحوامل، بتنفيذ حملات تحصين إضافية في 65 منطقة بلدية مصنفة مناطق بالغة الخطورة.
    En la actualidad, 38 países reciben ayuda con miras a la introducción de vacunas nuevas e infrautilizadas, 39 países destinan la ayuda a afianzar los servicios sistemáticos de inmunización y 11 países concentran dicha ayuda en la prevención de riesgos a la hora de administrar las vacunas; UN وحاليا يتلقى 38 بلدا دعما لإدخال اللقاحات الجديدة وغير المستخدمة بشكل كاف، ويتلقى 39 بلدا الدعم لتعزيز خدمات التحصين الروتيني ويتلقى 11 بلدا الدعم لممارسة الحقن الآمن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more