"التحصين الشامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • inmunización universal
        
    • vacunación universal
        
    • inmunización de
        
    • mundiales de inmunización
        
    • la inmunización
        
    Se ha seguido cumpliendo el objetivo de la inmunización universal de los niños y ha mejorado el acceso al agua potable y al saneamiento. UN واستمر الحفاظ على التحصين الشامل لﻷطفال، وتحسنت إمكانيات الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية.
    En 1991 se logró la inmunización universal de los niños. UN وتم بلوغ التحصين الشامل للأطفال في عام 1991.
    Es digno de mención el hecho de que la India fabrica el 40% de las vacunas que se utilizan en los programas de inmunización universal a nivel mundial. UN وتجدر الإشارة إلى أن الهند تصنِّع 40 في المائة من اللقاحات المستخدمة في برامج التحصين الشامل في جميع أنحاء العالم.
    A excepción de Mongolia, en todos esos países se ha podido sostener la vacunación universal del niño. UN وتمكن جميع هذه البلدان، باستثناء منغوليا، من مواصلة التحصين الشامل لﻷطفال.
    A diferencia de lo que ocurre con la vacunación universal de los niños, es posible que los efectos de la disminución de la malnutrición no se vean a corto plazo. UN وعلى خلاف الحال في التحصين الشامل لﻷطفال، لا يمكن ملاحظة أثر انخفاض سوء التغذية في اﻷجل القصير.
    A mediados del decenio de 1980, la inmunización de niños se transformó en un componente importante de muchos programas de salud. UN وبحلول منتصف الثمانينيات أصبح التحصين الشامل لﻷطفال نشاطا رئيسيا في كثير من البرامج الصحية.
    Varios ministros destacaron las ventajas de los fondos procedentes de las fuentes innovadoras ya propuestas, a saber: generarían financiación adicional considerable, tendrían un carácter más previsible y servirían para fines específicos como la financiación de campañas mundiales de inmunización o la lucha contra el VIH/SIDA y la malaria. UN 36 - وشدد عدد من الوزراء على مزايا الأموال التي توفرها المصادر المبتكرة المقترحة فعلا: فهي ستوفر تمويلا إضافيا هاما، وستكون أكثر قابلية للتنبؤ بها وستستخدم بشكل جيد لأغراض معينة، مثل تمويل حملات التحصين الشامل أو مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والملاريا.
    La inmunización universal de los niños se sostiene en la mayor parte del mundo, con la excepción de Africa, donde se ha registrado una disminución en varios países afectados por conflictos y graves problemas financieros. UN ويتم اﻹبقاء على التحصين الشامل لﻷطفال في معظم أنحاء العالم، فيما عدا افريقيا حيث سجل انخفاض في التحصين في عدد البلدان المتضررة من النزاعات والقيود الاقتصادية الشديدة.
    Esa Política se concentra en la reducción de la tasa de mortalidad infantil y de la tasa de mortalidad derivada de la maternidad, la inmunización universal de los niños, el retraso de la edad en que las niñas contraen matrimonio y el aumento del número de partos en instituciones. UN وهي تستهدف تخفيض معدّل وفيات الأطفال ومعدّل وفيات الأمهات، وكفالة التحصين الشامل لجميع الأطفال ورفع سن الزواج للبنات وزيادة عدد الولادات داخل مؤسسات التوليد.
    Las enfermedades contagiosas siguen siendo la causa de muchas discapacidades en el mundo, y es preciso intensificar los programas de inmunización con el fin de lograr la inmunización universal contra todas las enfermedades contagiosas prevenibles. UN ولا تزال الأمراض المعدية تشكل سبباً من أسباب العديد من حالات العجز حول العالم ويجب تعزيز برامج التحصين الرامية إلى تحقيق التحصين الشامل من جميع الأمراض المعدية التي يمكن الوقاية منها.
    Las enfermedades contagiosas siguen siendo la causa de muchas discapacidades en el mundo, y es preciso intensificar los programas de inmunización con el fin de lograr la inmunización universal contra todas las enfermedades contagiosas prevenibles. UN ولا تزال الأمراض المعدية تشكل سبباً من أسباب العديد من حالات العجز حول العالم ويجب تعزيز برامج التحصين الرامية إلى تحقيق التحصين الشامل من جميع الأمراض المعدية التي يمكن الوقاية منها.
    Las enfermedades contagiosas siguen siendo la causa de muchas discapacidades en el mundo, y es preciso intensificar los programas de inmunización con el fin de lograr la inmunización universal contra todas las enfermedades contagiosas prevenibles. UN ولا تزال الأمراض السارية تشكل سبباً من أسباب العديد من حالات العجز حول العالم ويجب تعزيز برامج التحصين الرامية إلى تحقيق التحصين الشامل من جميع الأمراض السارية التي يمكن الوقاية منها.
    Las enfermedades contagiosas siguen siendo la causa de muchas discapacidades en el mundo, y es preciso intensificar los programas de inmunización con el fin de lograr la inmunización universal contra todas las enfermedades contagiosas prevenibles. UN ولا تزال الأمراض السارية تشكل سبباً من أسباب العديد من حالات العجز حول العالم ويجب تعزيز برامج التحصين الرامية إلى تحقيق التحصين الشامل من جميع الأمراض السارية التي يمكن الوقاية منها.
    Las enfermedades contagiosas siguen siendo la causa de muchas discapacidades en el mundo, y es preciso intensificar los programas de inmunización con el fin de lograr la inmunización universal contra todas las enfermedades contagiosas prevenibles. UN ولا تزال الأمراض المعدية تشكل سبباً من أسباب العديد من حالات العجز حول العالم ويجب تعزيز برامج التحصين الرامية إلى تحقيق التحصين الشامل من جميع الأمراض المعدية التي يمكن الوقاية منها.
    4. El logro del objetivo de la inmunización universal de los niños para la fecha prevista de 1990 ha contribuido en gran medida a convencer a la opinión pública de que es posible crear un nuevo orden para la infancia. UN ٤ - وقد أدى بلوغ هدف التحصين الشامل لﻷطفال في موعده المستهدف في عام ١٩٩٠ دورا كبيرا في اقناع الرأي العام بأن من الممكن اقامة نظام جديد لﻷطفال.
    Por ejemplo, la vacunación universal de los niños no se habría logrado sin los recursos de los fondos globales. La cantidad de fondos globales utilizados en la sede era el 3% del total de los gastos de los programas. UN وأكد أن التحصين الشامل لﻷطفال، على سبيل المثال، لم يكن ليتحقق بدون مساعدة هذه الصناديق، كما أشار الى أن معدل استخدامها في المقر لا يتجاوز ٣ في المائة من إجمالي النفقات البرنامجية.
    70. Una delegación reconoció los resultados sumamente positivos que había logrado Bangladesh en materia de vacunación universal de los niños, atención primaria de la salud y agua potable. UN ٧٠ - وقال وفد إن بنغلاديش حققت نجاحا كبيرا في التحصين الشامل لﻷطفال، وفي رعاية الصحة اﻷولية وتأمين سلامة مياه الشرب.
    Una delegación reconoció los resultados sumamente positivos que había logrado Bangladesh en materia de vacunación universal de los niños, atención primaria de la salud y agua potable. UN ١٨٥ - وقال وفد إن بنغلاديش حققت نجاحا كبيرا في التحصين الشامل لﻷطفال، وفي رعاية الصحة اﻷولية وتأمين سلامة مياه الشرب.
    El Programa de vacunación universal de los niños iniciado en 1985 permitió reducir la mortalidad infantil de 97 por 1.000 en 1985 a 74 por 1.000 en 1994. UN ومكﱠن برنامج التحصين الشامل الذي بدأ تنفيذه في ١٩٨٥، من خفض معـــدل وفيـات اﻷطفـال إلـى ٧٤ فــي اﻷلف فــي ١٩٧٤ مقارنــة ﺑ ٩٧ في اﻷلف في ١٩٨٥.
    La GAVI tiene por objeto lograr el objetivo de larga data de la inmunización de todos los niños. UN ويهدف التحالف العالمي من أجل توفير اللقاحات والتحصين إلى تحقيق هدف التحصين الشامل للأطفال.
    Este enfoque es congruente también con el de la estrategia de salud y nutrición y la Visión y Estrategia Mundial de inmunización de la OMS y el UNICEF para reducir las disparidades dentro de los países. UN ويتلاقى هذا النهج أيضا مع النهج المتبع في استراتيجية الصحة والتغذية وفي الرؤية والاستراتيجية المشتركتين بين منظمة الصحة العالمية واليونيسيف في مجال التحصين الشامل بهدف خفض حالات التفاوت الجغرافي داخل البلدان.
    Las tendencias en la cobertura de las inmunizaciones siguen siendo positivas: las tasas mundiales de inmunización con tres dosis de la vacuna combinada contra la difteria, la pertusis y el tétano son más altas que nunca (82% en 2008). UN ولا تزال الاتجاهات في معدل الشمول بالتحصين إيجابية: وقد بلغت معدلات التحصين الشامل بالنسبة للقاح الثلاثي المحصن ضد الخناق والسعال الديكي والكزاز أعلى معدل يبلغه إطلاقا (82 في المائة في عام 2008).
    Pueden considerarse que siete países de la región han logrado el objetivo de la inmunización infantil universal. UN وهناك سبعة بلدان في المنطقة يمكن اعتبارها قد حققت هدف التحصين الشامل لﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more