"التحفظات التي أعرب عنها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las reservas expresadas por
        
    • las reservas que ha expresado
        
    • las reservas que había expresado
        
    • a las reservas expresadas
        
    • reservas expresadas por las
        
    • las reservas expresadas durante
        
    Sin proceder a votación, el Comité adopta el proyecto de decisión, en la inteligencia de que las reservas expresadas por el representante de la Federación de Rusia quedarán reflejadas en el acta de la sesión. UN واعتمدت اللجنة مشروع المقرر، دون تصويت، على أساس أن التحفظات التي أعرب عنها ممثل الاتحاد الروسي ستدرج في محضر الجلسة.
    El representante de Malí recordó las reservas expresadas por su delegación en relación con la validez del Programa de Estacionamiento. UN 18 - وأشار ممثل مالي إلى التحفظات التي أعرب عنها وفده فيما يتعلق بصلاحية برنامج وقوف السيارت.
    ¿Puedo entender que el Comité aprueba el proyecto de resolución, tal como ha sido enmendado verbalmente, en el entendimiento de que las reservas expresadas por los miembros constarán en el acta literal de la sesión? UN هل لي أن اعتبر أن اللجنة تعتمد مشروع القرار، بصيغته المنقحة شفويا، على أن يكون مفهوما أن التحفظات التي أعرب عنها اﻷعضاء سوف تظهر في المحاضر الحرفية لجلستنا؟
    Deseo asegurarle que las reservas que ha expresado se reflejarán plenamente en las actas literales de esta reunión. UN وأود أن أؤكد له أن التحفظات التي أعرب عنها ستنعكس بالكامل في محضر هذه الجلسة.
    Otra delegación recordó a la Junta que las reservas que había expresado en el anterior período de sesiones acerca de las estimaciones de los ingresos parecían ahora estar bien fundadas. UN وذكر وفد آخر بأن التحفظات التي أعرب عنها خلال دورة العام الماضي بشأن تقديرات اﻹيرادات تبدو اليوم أنها قامت على أساس سليم.
    Al eliminarse " por escrito " se disiparán también las reservas expresadas por el observador de Australia. UN كما ان حذف كلمة " كتابيا " يعالج التحفظات التي أعرب عنها المراقب عن أستراليا.
    La Comisión, pese a las reservas expresadas por algunos miembros, convino en que debía ofrecerse algún tipo de compensación a los funcionarios con períodos de servicio más largos que cesaran involuntariamente en el servicio a la organización al expirar sus contratos de plazo fijo. UN ووافقت اللجنة رغما عن التحفظات التي أعرب عنها بعض الأعضاء، على أنه يتعين منح تعويضات معينة للموظفين الذين يقضون فترات طويلة في الخدمة والذين تنتهي خدمتهم في المنظمات عند انتهاء عقود عملهم المحددة المدة دون رغبة منهم.
    21. El Sr. Morán Bovio (España) dice que su delegación comparte las reservas expresadas por las representantes del Canadá y Singapur. UN 21 - السيد موران بوفيو (إاسبانيا): قال إن وفده يوافق على التحفظات التي أعرب عنها ممثلا كندا وسنغافورة.
    34. Está de acuerdo con la segunda sugerencia y, con respecto a la tercera, comparte algunas de las reservas expresadas por el Sr. O ' Flaherty. UN 34- ووافقت على الاقتراح 2 وقالت فيما يتعلق بالاقتراح 3 إنها توافق على بعض التحفظات التي أعرب عنها السيد أوفلاهرتي.
    32. No obstante las reservas expresadas por algunos miembros de la Comisión de Derecho Internacional, el proyecto de artículo 12 parece razonable y quizás no sea prudente modificar el texto aprobado en primera lectura. UN ٢٣ - وعلى الرغم من التحفظات التي أعرب عنها بعض أعضاء لجنة القانون الدولي، قال إن مشروع المادة ٢١ يبدو معقولا وقد لا يكون من الصواب تعديل النص المعتمد في القراءة اﻷولى.
    La controversia refuerza las reservas expresadas por la delegación del Reino Unido y otras delegaciones el año anterior; la referencia a " crímenes " que se efectúa en el artículo 19 simplemente debe ser suprimida. UN وقد عزز الخلاف التحفظات التي أعرب عنها وفده ووفود أخرى في العام الماضي، وكل ما هو مطلوب هو حذف الاشارة الى " الجنايات " في المادة ١٩.
    las reservas expresadas por algunos donantes internacionales para suministrar ayuda a Angola -- pasando por alto el hecho de que el conflicto interno fue sumamente prolongado y destructivo, absorbió una gran cantidad de los recursos financieros, humanos y materiales y desarticuló el país -- sólo pueden justificarse por una falta de voluntad política. UN ولا يمكن تبرير التحفظات التي أعرب عنها بعض المانحين الدوليين المتعلقة بتقديم المساعدة لأنغولا إلا بالافتقار إلى الإرادة السياسية - فهذه التحفظات تغفل في الحقيقة أن الصراع الداخلي كان طويلاً جدا ومدمرا، وأنه استهلك جزءا كبيرا من الموارد المالية والإنسانية والمادية للبلاد، ومزق البلاد.
    Sus recomendaciones también reiteraron las reservas expresadas por el Presidente Karzai en su discurso de apertura contra las incursiones nocturnas y los allanamientos de domicilios por tropas extranjeras, y la existencia de centros de detención no sujetos al control del Gobierno. UN وكررت توصيات الجمعية أيضا التحفظات التي أعرب عنها الرئيس كرزاي في كلمته الافتتاحية بشأن الغارات الليلية وعمليات تفتيش المنازل التي يقوم بها جنود أجانب، فضلا عن مراكز الاحتجاز الخارجة عن سيطــرة الحكومــة.
    En su 1451ª sesión, celebrada el 18 de julio, el Comité Especial aprobó el proyecto de resolución consolidado, tal como había sido enmendado verbalmente, sin someterlo a votación (A/AC.109/2035), en el entendimiento de que las reservas expresadas por los miembros quedarían reflejadas en el acta de la sesión. UN ٢١ - وفي الجلسة ١٤٥١ المعقودة في ١٨ تموز/يوليه، اعتمدت اللجنة الخاصة دون تصويت مشروع القرار الموحد، بصيغته المنقحة شفويا، )A/AC.109/2035(، على أن تنعكس في محضر الجلسة التحفظات التي أعرب عنها اﻷعضاء.
    En su 1451ª sesión, celebrada el 18 de julio, el Comité Especial aprobó el proyecto de resolución consolidado, tal como había sido enmendado verbalmente, sin someterlo a votación (A/AC.109/2035), en el entendimiento de que las reservas expresadas por los miembros quedarían reflejadas en el acta de la sesión. UN ٢١ - وفي الجلسة ١٤٥١ المعقودة في ١٨ تموز/يوليه، اعتمدت اللجنة الخاصة دون تصويت مشروع القرار الموحد، بصيغته المنقحة شفويا، )A/AC.109/2035(، على أن تنعكس في محضر الجلسة التحفظات التي أعرب عنها اﻷعضاء.
    A pesar de las reservas expresadas por una delegación, no hay motivos para aplazar la remisión de los artículos y de las observaciones sobre ellos al Comité de Redacción, habida cuenta en particular del mandato concreto que la Asamblea General encomendó al Comité de Redacción en su resolución 49/52. UN وبالرغم من التحفظات التي أعرب عنها أحد الوفود، ليس هناك أي سبب لتأجيل إرسال المواد والتعليقات عليها إلى لجنة الصياغة، سيما وأن لجنة الصياغة تتمتع بولاية محددة تم النص عليها صراحة في قرار الجمعية العامة ٤٩/٥٢.
    Al mismo tiempo, la Santa Sede reafirma todas las reservas que ha expresado al concluir las diversas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, así como los períodos extraordinarios de sesiones de la Asamblea General dedicados al examen de esas reuniones. UN وفي الوقت نفسه، يعيد الكرسي الرسولي تأكيد كافة التحفظات التي أعرب عنها في اختتام مختلف مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها، وكذلك في الدورات الاستثنائية للجمعية العامة من أجل استعراض هذه الاجتماعات.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Quisiera asegurar al representante de Indonesia que las reservas que ha expresado constarán plenamente en las actas literales de esta reunión. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن اؤكد لممثل اندونيسيا أن التحفظات التي أعرب عنها ستورد بالكامل في المحضر الحرفي لهذه الجلسة.
    Otra delegación recordó a la Junta que las reservas que había expresado en el anterior período de sesiones acerca de las estimaciones de los ingresos parecían ahora estar bien fundadas. UN وذكر وفد آخر بأن التحفظات التي أعرب عنها خلال دورة العام الماضي بشأن تقديرات الإيرادات تبدو اليوم أنها قامت على أساس سليم.
    Con respecto a la responsabilidad de los Estados, su delegación comparte las reservas expresadas durante el debate sobre el artículo 19 y sobre la cuestión de si los Estados pueden cometer crímenes. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بموضوع مسؤولية الدول، قال إن وفده يتفق مع التحفظات التي أعرب عنها متكلمون سابقون بشأن المادة ٩١ وبشأن مسألة ما إذا كانت الدول يمكن أن ترتكب جنايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more