Las posibilidades de política fiscal que tengan para responder a las crisis con programas como los paquetes de estímulo fiscal también son importantes. | UN | وهناك عامل هام أيضا يتمثل في مدى حيز السياسة المالية المتاح للتصدي للأزمة من خلال برامج مثل تدابير التحفيز المالي. |
En la segunda parte del bienio se produjo una recuperación sincronizada debida principalmente a un nivel sin precedentes de políticas de estímulo fiscal. | UN | واتسم الجزء الأخير من فترة السنتين بانتعاش متزامن يعزى أساسا إلى مستوى غير مسبوق من سياسات التحفيز المالي. |
En el caso de las economías más afectadas, tras el crítico apoyo inicial al crecimiento mediante paquetes masivos de medidas de estímulo fiscal, el principal impulsor de la recuperación del sector privado fue la reactivación de las exportaciones. | UN | أما في ما يتعلق بأكثر الاقتصادات تأثرا، ففي أعقاب الدعم الحاسم الذي قدم في البداية لتحقيق نمو من خلال حزم التحفيز المالي الضخمة، كان المحرك الرئيسي لانتعاش القطاع الخاص هو استعادة قوة الصادرات. |
Tras dos años de estímulos fiscales fuertes, la política fiscal fue sólo ligeramente expansionista en 2004. | UN | وبعد سنتين من التحفيز المالي القوي لم تشهد السياسة المالية إلا توسعا ضئيلا في عام 2004. |
Por otra parte, en la mayoría de los casos, las políticas de estímulo fiscal se han mantenido parcialmente en 2010. | UN | وقد تم الاحتفاظ في عام 2010 في معظم الحالات بجانب من سياسات التحفيز المالي. |
Un rápido cambio del estímulo fiscal a la austeridad en economías importantes podría tener efectos negativos en el crecimiento del producto interno bruto (PIB) y el gasto público de esos países. | UN | والواقع أن سرعة تحول الاقتصادات الكبرى من التحفيز المالي إلى التقشف يمكن أن تؤثر بشكل سلبي على نمو الناتج المحلي الإجمالي والإنفاق العام في تلك البلدان. |
12. En los países en que las tasas de desempleo siguen siendo altas, se necesitan medidas de estímulo fiscal para crear confianza, una parte importante de cuyo proceso consiste en la conservación de empleos. | UN | 12 - وأضاف قائلا إنه في البلدان التي ما زالت معدلات البطالة فيها مرتفعة، يلزم التحفيز المالي من أجل بناء الثقة؛ ويُشكل الاحتفاظ بالوظائف جزءا هاما من هذه العملية. |
A corto plazo, los paquetes de estímulo fiscal no deberían reducirse hasta que el consumo de los hogares y la inversión en los negocios empiecen a generar el crecimiento impulsado por el empleo. | UN | وأضافت أنه في الأجل القصير، ينبغي ألا يتم تخفيض حزم التحفيز المالي حتى يبدأ استهلاك الأسر والاستثمار في الأعمال التجارية في توليد نمو مدفوع بتوافر فرص العمل. |
En particular, los planes de estímulo fiscal anticíclicos destinados al desarrollo de la infraestructura de banda ancha pueden fomentar el crecimiento económico y el desarrollo a largo plazo. | UN | ويمكن، على وجه الخصوص، لبرامج التحفيز المالي الرامية إلى مواجهة التقلبات الدورية التي تسعى إلى بناء بنية تحتية عريضة النطاق أن تدعم النمو والتنمية الاقتصاديين طويلي المدى. |
Las actuales condiciones económicas mundiales requieren más medidas de estímulo fiscal a corto plazo para romper el ciclo del alto nivel de desempleo, la insuficiente demanda agregada y el lento crecimiento. | UN | وتتطلب الظروف الاقتصادية العالمية الراهنة المزيد من التحفيز المالي القصير الأجل من أجل كسر دورة ارتفاع نسبة البطالة وضعف الطلب الكلي وبطء النمو. |
El crecimiento en Nigeria, la segunda mayor economía del continente, se redujo del 7,4% al 6,4%, lo que refleja la disminución del estímulo fiscal y la desaceleración de las inversiones en el sector petrolero debido a los problemas de seguridad en el delta del Níger. | UN | وقد تعرض النمو في نيجيريا، وهي ثاني أكبر اقتصاد في القارة إلى تباطؤ ليصل إلى 6.4 في المائة من 7.4 في المائة، وبما يعكس انخفاضاً في التحفيز المالي وتباطؤاً في الاستثمار النفطي الناجم عن شواغل الأمن عبر دلتا النيجر. |
En Portugal, nuestra respuesta a la crisis ha consistido en adoptar una serie de medidas tendientes a la estabilización del sistema financiero, la promoción de la economía real, incluso mediante el estímulo fiscal, el mejoramiento del sistema de créditos y el apoyo más directo al sector comercial, las familias y los hogares. | UN | أما في البرتغال فإن استجابتنا للأزمة تتمثل في اعتماد طائفة من التدابير الرامية إلى استقرار النظام المالي والنهوض بالاقتصاد الحقيقي، بما في ذلك من خلال التحفيز المالي وتحسين نظام الائتمان وتقديم المزيد من الدعم المباشر لقطاع الأعمال التجارية والأسر. |
En los últimos tiempos se ha hecho mucho hincapié en la importancia del estímulo fiscal para salvaguardar la estabilidad y el crecimiento económico a nivel mundial después de la crisis financiera, por lo que los países con las economías más diversificadas quizá necesiten apoyo adicional por parte de la comunidad internacional para evitar políticas contractivas. | UN | وفي ظل التأكيد بشدة مؤخرا على أهمية التحفيز المالي للحفاظ على الاستقرار العالمي والنمو الاقتصادي في أعقاب الأزمة المالية، قد تطلب البلدان في الاقتصادات الأكثر تنوعا مزيدا من الدعم الدولي تفاديا لمواقف تؤدي إلى انكماش النشاط الاقتصادي. |
estímulo fiscal (en miles de millones de dólares de los EE.UU.) | UN | تدابير التحفيز المالي (ببلايين دولارات الولايات المتحدة) |
Pero, aunque las noticias recientes no son tan alentadoras como algunos han afirmado, espero que en los próximos meses veamos algunas mejoras reales que reduzcan la tasa de deterioro económico global o haya incluso un aumento temporal de la tasa de crecimiento del PIB, gracias a las medidas de estímulo fiscal aplicadas por el gobierno de Obama. | News-Commentary | ولكن مع أن الأنباء الأخيرة ليست مشجعة كما ادعى البعض فأنا أتوقع أن تشهد الأشهر القليلة المقبلة بعض التحسن الحقيقي الذي سوف يقلل من مستوى الانحدار الاقتصادي الإجمالي، أو يؤدى حتى إلى ارتفاع مؤقت في معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي نتيجة لتدابير التحفيز المالي التي أقرتها إدارة أوباما . |
¿Quién le teme al cuco del estímulo fiscal? | News-Commentary | بعبع التحفيز المالي |
Sin embargo, las restricciones impuestas por el deseo de no aumentar la deuda externa redujeron la capacidad de los países que se habían beneficiado de las iniciativas internacionales de alivio de la deuda para adoptar medidas amplias de estímulo fiscal. | UN | إلا أن القيود المتعلقة بتحمل المزيد من الديون الخارجية أعاقت قدرة البلدان، التي استفادت من الجهود الدولية لتخفيف الدين، على تنفيذ تدابير التحفيز المالي(). |
:: Los estímulos fiscales están dando buenos resultados, pero la fecha de aprobación, el volumen y la composición de los gastos son determinantes para lograr que se mantengan y se creen puestos de trabajo. | UN | :: التحفيز المالي ناجح، ولكن توقيت الإنفاق وحجمه وتكوينه يحدد الفعالية في إنقاذ فرص العمل وخلقها. |
El crecimiento económico mundial comenzó a desacelerarse nuevamente en términos generales a mediados de 2010 al haberse agotado los estímulos fiscales. | UN | وقد بدأ النمو الاقتصادي العالمي في التباطؤ مرة أخرى إلى حد كبير في منتصف عام 2010 بعد أن نضبت أموال التحفيز المالي. |
Ya ha aflojado intensamente su política monetaria y tiene la opción de aplicar más estímulos fiscales. Sin embargo, la mala gestión de las políticas y las debilidades estructurales en el sector financiero y los gobiernos locales podrían socavar las iniciativas para proteger el crecimiento. | News-Commentary | وقد تساعد قاعدة الطلب الداخلي القوية المحتملة والحيز الواسع للمناورة السياسية الصين في تجنب الهبوط الحاد. فقد عملت الصين بالفعل على تخفيف سياستها النقدية إلى حد كبير، ولا يزال بوسعها أن تطبق المزيد من برامج التحفيز المالي. ولكن سوء الإدارة السياسية ونقاط الضعف البنيوية في القطاع المالي والحكومات المحلية قد تؤدي إلى تقويض الجهود الرامية إلى الحفاظ على النمو. |