Una segunda cuestión importante son los requisitos de verificación que se precisarán para que nadie viole una prohibición completa de las armas nucleares. | UN | وثمة مسألة ثانية هامة تكمن في متطلبات التحقق التي ستكون ضرورية لكفالة ألا ينتهك أحد حظراً كاملا على الأسلحة النووية. |
Sin embargo, las medidas de fomento de la confianza no pueden reemplazar a las medidas de verificación, que constituyen un elemento importante de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme. | UN | بيد أن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تحل محل تدابير التحقق التي هي عنصر هام من عناصر اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Respaldamos plenamente los esfuerzos y las actividades de verificación que ha llevado a cabo el Organismo para aclarar esta situación de una manera tranquilizadora. | UN | ونحن نؤيد تأييدا تاما الجهود وأنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة لتوضيح هذا الوضع بطريقة مطمئنة. |
Me referiré ahora a las actividades de verificación en esferas concretas, comenzando con el Iraq. | UN | وأناقش اﻵن أنشطة التحقق التي تقوم بها الوكالة في مجالات محددة، مبتدئا بالعراق. |
En ese contexto, el OIEA ha reunido y sigue reuniendo por sí mismo mucha información derivada de sus actividades de verificación. | UN | وفي هذا السياق، جمعت الوكالة وما تزال تجمع معلومات كثيرة خاصة بها جاءت من أنشطة التحقق التي تجريها. |
Esos datos constituyen elementos valiosos para la labor de verificación de la Comisión. | UN | وتمثل هذه البيانات أداة قيمة ﻷعمال التحقق التي تضطلع بها اللجنة. |
Sus funciones de verificación, que cuentan con el pleno apoyo del Gobierno de Guatemala, conservan su importancia. | UN | كما أن مهام التحقق التي تضطلع بها، والتي تدعمها الحكومة الغواتيمالية دعما كاملا، لا تزال هامة. |
Sin embargo, las medidas de fomento de la confianza no pueden reemplazar a las medidas de verificación, que constituyen un elemento importante de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme. | UN | بيد أن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تحل محل تدابير التحقق التي هي عنصر هام من عناصر اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Esto repercutirá considerablemente en nuestro plan de verificación, que se ampliará en consecuencia. | UN | وسيكون لهذا تأثير على خطة التحقق التي اعتمدناها، والتي ستنمو وفقا لذلك. |
Por último llegamos a la cuestión de la verificación que se aborda en el párrafo 6. | UN | ونأتـي أخيرا إلى مسألة التحقق التي تتناولها الفقرة 6. |
Con ello, se dará continuidad a la labor de verificación que ha venido realizando MINUGUA una vez que concluya el mandato de dicha Misión. | UN | وسيضفي ذلك استمرارية على أعمال التحقق التي تقوم بها البعثة بعد إتمام ولايتها. |
Se necesitan directrices para el proceso de verificación que han de seguir los expertos externos y para la preparación de sus informes. | UN | ولا بد من وجود مبادئ توجيهية لإجراءات التحقق التي يتعين على الخبراء الخارجيين اتباعها، ومبادئ توجيهية بشأن إعداد التقارير. |
Valoramos especialmente la labor de verificación que realizan estos organismos. | UN | وإننا نقدر بوجه خاص أعمال التحقق التي تقوم بها هذه الوكالات. |
Alega, sin embargo, que el procedimiento de verificación establecido por la ley y por orden ministerial era ilegal y arbitrario. | UN | ومع ذلك، فهو يدفع بأن إجرءات التحقق التي تمت فعلا بأمر من الوزير كانت غير قانونية وتعسفية. |
Asimismo, toman nota del informe del Director General sobre las actividades de verificación del Organismo en Sudáfrica. | UN | ونحيط علما أيضا بتقرير المدير العام عن أنشطة التحقق التي اضطلعت بها الوكالة في جنوب افريقيا. |
Es importante que la ONUSAL siga realizando actividades de verificación en esa esfera. | UN | ومن المهم أن تواصل البعثة أنشطة التحقق التي تضطلع بها في هذا المجال. |
La Guerra del Golfo de 1991 y la verificación de las Naciones Unidas | UN | حرب الخليج عام 1991 وعمليات التحقق التي قامت بها الأمم المتحدة |
Debido a las restricciones impuestas por la UNITA a las actividades de verificación de la MONUA, no fue posible registrar los números de identificación de todas estas aeronaves. | UN | وبسبب القيود التي فرضتها يونيتا على أنشطة التحقق التي تقوم بها البعثة، لم يتسن تسجيل أرقام كافة هذه الطائرات. |
En las actividades de verificación de la Comisión resultaron de suma utilidad las respuestas de varios gobiernos. | UN | وقد ساعدت الردود الواردة من عدد من الحكومات بشكل كبير في أعمال التحقق التي اضطلعت بها اللجنة. |
Aún debían introducirse algunas mejoras en la configuración de la herramienta y en la descripción de las verificaciones que debían llevarse a cabo. | UN | غير أن هناك بعض التحسينات التي ما زال يتعين إجراؤها على تشكيل هذه الأداة وعلى وصف عمليات التحقق التي ينبغي القيام بها. |
2. Acoge con beneplácito las contribuciones de los Estados signatarios a la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en particular sus esfuerzos para garantizar que, en el momento en que el Tratado entre en vigor, el régimen de verificación del Tratado esté en condiciones de cumplir los requisitos que entraña esa labor, de conformidad con el artículo IV del Tratado; | UN | 2 - ترحب بإسهامات الدولة الموقعة في أعمال اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبخاصة الجهود التي تبذلها لضمان أن يكون نظام التحقق المنشأ بموجب المعاهدة قادرا على الوفاء بمتطلبات التحقق التي ستفرضها المعاهدة عند بدء نفاذها، وذلك وفقا للمادة الرابعة من المعاهدة؛ |
Sin embargo, las revisiones surtirán efectos sólo después que los nuevos datos hayan seguido el mismo proceso de validación utilizado para los datos originales; | UN | ومع هذا، لن تُجرى أية تنقيحات إلا بعد إخضاع البيانات الجديدة لعملية التحقق التي خضعت لها البيانات الأصلية للتأكد من صحتها؛ |