"التحقق مما إذا كانت" - Translation from Arabic to Spanish

    • verificar si
        
    • determinar si
        
    • comprobar si
        
    • averiguar si
        
    • comprobar que la
        
    En segundo lugar, debe verificar si las presuntas pérdidas, que en principio son indemnizables, han sido sufridas efectivamente por el Reclamante. UN وثانياً يجب عليه التحقق مما إذا كانت الخسائر المزعومة المؤهلة للتعويض من حيث المبدأ قد تكبدها في الواقع مطالب بعينه.
    La Comisión también tendrá que verificar si se ha aplicado correctamente la extrapolación sedimentaria desde el emplazamiento del pie del talud. UN كما سيتعين على اللجنة التحقق مما إذا كانت قراءة الرسوبيات قد طبقت بصورة سليمــة مــن موقــع سفح المنحدر القاري أم لا.
    Sin embargo, se dice que los investigadores se proponen verificar si se han violado los derechos de los demás periodistas mencionados. UN بيد أنه قيل إن المحققين يعتزمون التحقق مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتُهكت.
    No obstante, el Comité tiene la obligación de determinar si se reúnen todos los criterios de admisibilidad establecidos en el Protocolo Facultativo. UN ومع ذلك، فمن واجب اللجنة التحقق مما إذا كانت جميع شروط المقبولية المحددة في البروتوكول قد استوفيت.
    El Grupo considera imposible determinar si el equipo enviado corresponde al equipo que fue destruido según Lescomplekt. UN ويرى الفريق أنه ليس من الممكن التحقق مما إذا كانت المعدات المشحونة متطابقة مع المعدات التي تؤكد ليكومبلكت أنها دمرت.
    Ahora, antes de dar por terminados los asuntos del día, quisiera comprobar si alguna delegación más quiere tomar la palabra. UN وقبل أن نختتم أعمالنا لهذا اليوم، أود التحقق مما إذا كانت هناك أية وفود تريد إلقاء كلمة. يبدو أن الأمر ليس كذلك.
    Todavía falta realizar algunas actividades, principalmente verificar si se han puesto en práctica las mejoras de la seguridad preconizadas por el OIEA. UN وتتبقى أيضا بعض الأنشطة التي يتعين تنفيذها، لا سيما التحقق مما إذا كانت تحسينات الأمان التي دعت إليها الوكالة قد نفذت.
    Al estar centrada en los productos, esa presupuestación no permite verificar si éstos siguen siendo pertinentes ni si son eficaces. UN وهي إذ تقوم على أساس النواتج لا تتيح التحقق مما إذا كانت النواتج لا تزال ذات صلة أو مما إذا كانت فعالة.
    Todavía falta realizar algunas actividades, principalmente verificar si se han puesto en práctica las mejoras de la seguridad preconizadas por el OIEA. UN وتتبقى أيضا بعض الأنشطة التي يتعين تنفيذها، لا سيما التحقق مما إذا كانت تحسينات الأمان التي دعت إليها الوكالة قد نفذت.
    Dado que la lista inventarial carece de fecha, no es posible verificar si correspondía al momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبما أن قائمة الجرد ليست مؤرخة، فلا يمكن التحقق مما إذا كانت متزامنة مع غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En primer lugar, los auditores internos deben verificar si el procedimiento se ha demostrado debidamente al personal y si se ha divulgado en la comunidad comercial. UN أولاً يمكن لمرجعي الحسابات الداخلية التحقق مما إذا كانت الإجراءات الجديدة قد تم توثيقها على النحو الواجب للموظفين ونشرها في المجتمع التجاري.
    Si desea verificar si los bienes de una parte a la que propone una ampliación de crédito ya están gravados, deberá buscar esa información fuera del registro. UN وإذا ما رغب في التحقق مما إذا كانت موجودات الطرف الذي يُطلب منه ائتمانا مرهونة بالفعل، فعليه أن يبحث خارج السجل.
    El vendedor envió a dos expertos para proceder a una segunda inspección con el fin de verificar si el certificado de inspección reflejaba verdaderamente el estado de las mercaderías. UN فأرسل البائع خبيرين لإجراء فحص ثان للبضاعة من أجل التحقق مما إذا كانت شهادة الفحص تبيّن حقيقةَ حالة البضاعة.
    Por consiguiente, el Grupo procedió a verificar si las granadas habían entrado en el país en contravención del régimen de sanciones. UN لذلك، شرع الفريق في التحقق مما إذا كانت القنبلتان قد جلبتا إلى البلد في انتهاك لنظام الجزاءات.
    La Misión no ha podido determinar si se ha adoptado alguna medida contra ellas. UN ولم تتمكن البعثة من التحقق مما إذا كانت قد اتخذت أي إجراءات ضد هؤلاء.
    Israel aspira a que el decenio próximo se consagre al examen de la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas relativas a la igualdad entre los géneros con miras a determinar si ha avanzado en el sentido de un desarrollo sostenible. UN وتأمل إسرائيل أن يخصص العقد القادم لاستعراض تطبيق قرارات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين بغرض التحقق مما إذا كانت تسير في اتجاه التنمية المستدامة.
    Más recientemente, en el recurso interpuesto por Bosnia y Herzegovina contra Yugoslavia, la Corte ordenó en dos ocasiones medidas provisionales a petición del Gobierno de Sarajevo y declaró su competencia para conocer del asunto porque, cuando la Convención es aplicable, no es necesario determinar si los actos objeto de la demanda fueron cometidos durante un conflicto armado. UN وفي تاريخ أحدث، أقرت في الإجراءات التي قدمتها البوسنة والهرسك ضد يوغوسلافيا، مرتين تدابير مؤقتة بناءً على طلب حكومة سراييفو وقررت أن لها اختصاصاً في القضية، لأنه حيثما تطبق الاتفاقية، لا توجد حاجة إلى التحقق مما إذا كانت الأفعال التي تم الشكوى منها قد ارتكبت خلال صراع مسلح.
    Todavía es demasiado pronto para determinar si el plan tendrá consecuencias negativas en relación con el objetivo de lograr la igualdad de género en la división del trabajo doméstico en el hogar y en el empleo. UN ولايزال الوقت الذي مرّ على إدخال النظام أقصر من أن يُمَكِّن من التحقق مما إذا كانت ستترتب عليه آثار سلبية فيما يتعلق بهدف المساواة بين الجنسين في تقسيم العمل المنزلي فيما بين البيت والوظيفة.
    El examen de la OSSI tenía por objeto determinar si estos tres tipos de informe sobre la marcha de los trabajos coincidían en cuanto a la información sobre la marcha efectiva de la obra durante un período determinado y si podían complementarse. UN وكان الغرض من الاستعراض الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية التحقق مما إذا كانت الأنماط الثلاثة المختلفة للتقارير المرحلية تتفق بشأن المعلومات المتعلقة بالتقدم الفعلي المحرز في البناء للفترة ذاتها وما إذا كانت متكاملة فيما بينها.
    Sin embargo, es posible comprobar si otras innovaciones que facilitan la reestructuración de la deuda influyen en el costo de los empréstitos. UN بيد أنه يمكن التحقق مما إذا كانت ابتكارات أخرى تيسر إعادة هيكلة الديون السيادية ستؤثر على تكاليف الاقتراض.
    Esta práctica determina que sea difícil averiguar si los ingresos públicos están financiando actos que constituyen una violación de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وتُصعِّب هذه الممارسة التحقق مما إذا كانت الإيرادات الحكومية تُستخدم لتمويل أعمال تنتهك قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El Comité concluye que la revisión realizada por el Tribunal Supremo se limitó a comprobar que la prueba, tal como fue apreciada por el tribunal de primera instancia, fue lícita, sin realizar una apreciación de su valor probatorio en relación con los hechos que justifique el fallo condenatorio y la pena impuesta. UN وتخلص اللجنة إلى أن المراجعة التي أجرتها المحكمة العليا اقتصرت على التحقق مما إذا كانت الأدلة، كما قام قاضي المحكمة الابتدائية بتقييمها، قانونية، دون تقييم مدى كفاية الأدلة المتصلة بالوقائع التي من شأنها تبرير الإدانة والحكم الصادر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more