Asimismo, se prevén operaciones de recuperación y procedimientos de investigación en caso de accidente. | UN | كما يقضي بالقيام بعمليات الانقاذ واتخاذ الاجراءات التحقيقية في حالة وقوع حوادث. |
Era probable que los Estados carecieran de una infraestructura jurídica, normativa y de investigación que permitiera adoptar medidas eficaces. | UN | فقد تفتقر الدول إلى الهياكل الأساسية القانونية أو التنظيمية أو التحقيقية اللازمة لاتخاذ إجراء فعال. |
Con todo, dado que la capacidad de investigación es una función reactiva, con frecuencia resulta difícil predecir la carga de trabajo de los investigadores residentes. | UN | غير أنه لما كانت القدرة التحقيقية وظيفة تمثل رد فعل يصعب في الغالب التنبؤ بحجم عمل المحققين المقيمين. |
Además, la capacidad de investigación de la Comisión era suficiente para que pudiera realizar sus investigaciones, y queda reflejada en su estatuto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت السلطات التحقيقية للجنة المستقلة كافية لدعم تحقيقاتها وهي تنعكس في بنيتها الرفيعة. |
También tendrá en cuenta la rendición de cuentas y la independencia de la capacidad de investigación de la Organización. | UN | وسيراعي الاستعراض أيضا خضوع القدرة التحقيقية للمنظمة للمساءلة واستقلاليتها. |
Aplicación de técnicas moderas de investigación | UN | :: تطبيق التقنيات التحقيقية العصرية |
Las facultades de investigación del fiscal contribuyen a superar más fácilmente el impedimento del secreto bancario y a obtener órdenes de embargo preventivo. | UN | ذلك أن الصلاحيات التحقيقية لدى المدعي العام تسهم في التغلب بسهولة أكثر على معوّقات السرية المصرفية واستصدار أوامر تجميد الأموال. |
Sin embargo, todos coincidieron en que era muy difícil que las autoridades de defensa de la competencia pudieran probar la existencia de cárteles intrínsecamente nocivos si empleaban exclusivamente sus medios de investigación. | UN | غير أنه كان ثمة توافق في الآراء على أن من الصعب جداً على سلطات المنافسة أن تثبت وجود كارتيلات طاغية باعتمادها حصراً على الصلاحيات التحقيقية المخولة إياها. |
El objetivo de la ampliación de sus competencias de investigación es seguir reforzando la protección y la promoción de los derechos humanos en el país. | UN | ومن المتوقع أن يساهم توسيع نطاق السلطة التحقيقية الممنوحة للجنة الوطنية مساهمة إضافية في تحسين حماية حقوق الإنسان وتعزيزها في البلد. |
La Comisión para la Prevención de la Corrupción y la Comisión de Integridad señalaron limitaciones en sus facultades de investigación. | UN | وقد رفعت لجنة منع الفساد ولجنة النزاهة الحدود في سلطاتها التحقيقية. |
:: Fortalecimiento de las aptitudes de investigación para apoyar el enjuiciamiento de casos en que están involucradas personas jurídicas. | UN | :: تعزيز المهارات التحقيقية لدعم الملاحقات القضائية في القضايا المتعلقة بالشخصيات الاعتبارية. |
Sin embargo, la Ley no establece una distribución clara de las funciones de investigación y las de resolución entre la Secretaría y la Junta de Comisionados. | UN | غير أن القانون لا يوزع بوضوح المهام التحقيقية والقضائية للجنة بين الأمانة ومجلس المفوضين. |
Todos se quejaron de las condiciones miserables que reinaban en las celdas, pero también expresaron frustración ante la arbitrariedad del proceso de investigación. | UN | وشكا كل منهم من اﻷوضاع البائسة القائمة في الزنزانات، إلا أن ثلاثتهم أعربوا أيضا عما يشعرون به من إحباط إزاء الطابع العشوائي للعملية التحقيقية. |
Realiza estudios empíricos de las violaciones del derecho internacional en el conflicto que sirven de marco de referencia para evaluar las estrategias de investigación y las políticas del Fiscal. | UN | وتجري هذه الوحدة دراسات تجريبية لانتهاكات القانون الدولي في الصراع تستخدم كإطار مرجعي لتقييم الاستراتيجيات والسياسات التحقيقية التي يتبعها المدعي العام. |
La responsabilidad de supervisión directa de la policía y de algunos servicios de investigación, así como de las fuerzas paramilitares que actúan en apoyo del poder civil, corresponde a los gobiernos provinciales. | UN | وتتولى الحكومات الاقليمية المسؤولية المباشرة عن الشرطة وبعض الهيئات التحقيقية وكذلك القوات شبه العسكرية العاملة في دعم السلطة المدنية. |
i) No se autorizará a los instructores judiciales graduados en una facultad de derecho a asumir sus funciones si no han asistido a un curso especial de tres meses en la Academia de Estudios Judiciales para recibir formación científica especializada en técnicas de investigación. | UN | `١` عدم جواز ممارسة المحقق العدلي خريج كلية القانون أعماله التحقيقية إلا بعد إدخاله دورة خاصة في المعهد القضائي مدتها ثلاثة أشهر يتلقى فيها تأهيلا علميا متخصصا في علوم التحقيق؛ |
Esas investigaciones se realizaron en presencia de testigos oficiales, quienes confirmaron que no se habían producido a la sazón infracciones de las normas procesales. | UN | وقد نُفذت هذه الإجراءات التحقيقية بحضور شهود رسميين، أكدوا عدم حدوث أي انتهاك للإجراءات في تلك المناسبات. |
En Costa Rica, la Dirección de Inteligencia y Seguridad (DIS) es el órgano encargado de la investigación e información en materia de seguridad nacional. | UN | تتولى مديرية الاستخبارات والأمن في كوستاريكا مسؤولية الإجراءات التحقيقية وجمع المعلومات فيما يتصل بمسائل الأمن القومي. |
En esas circunstancias, la investigadora no tuvo más opción que proseguir con las diligencias en ausencia de un abogado. | UN | وفي تلك الظروف، لم يكن أمام المحققة خيار آخر غير تنفيذ الإجراءات التحقيقية دون حضور محامٍ. |
El instrumento jurídico que avala el establecimiento de la comisión de investigación puede ser una ley del parlamento, una orden o decreto del ejecutivo, o una decisión de los tribunales superiores en ejercicio de sus funciones investigativas. | UN | ويمكن أن يكون الصك القانوني المنشئ للجان التحقيق قانوناً برلمانياً أو أمراً أو مرسوماً تنفيذياً، أو قراراً للمحاكم العليا في ممارسة مهامها التحقيقية. |
El Departamento es un servicio investigativo especial, que como tal tiene las mismas facultades que la policía ordinaria. | UN | وإدارة التحقيقات الداخلية التابعة للشرطة الوطنية هي دائرة تحقيقات خاصة ولديها نفس الصلاحيات التحقيقية للشرطة النظامية. |