"التحوطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • precauciones podrán comprender
        
    • setos
        
    • las precauciones
        
    • tomar precauciones
        
    • mecanismos de amortiguación
        
    Estas precauciones podrán comprender las advertencias, la educación de la población civil sobre los riesgos, la señalización, el vallado y la vigilancia del territorio afectado por los restos explosivos de guerra, según se señala en la parte 2 del Anexo Técnico. UN وقد تشمل هذه التحوطات التحذيرات وتوعية السكان المدنيين بالمخاطر ووضع العلامات والتسييج ورصد المنطقة المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب، على النحو المبين في الجزء الثاني من المرفق التقني.
    Estas precauciones podrán comprender las advertencias, la información facilitada a la población civil acerca de los riesgos, la señalización, el vallado y la vigilancia del territorio afectado por los restos explosivos de guerra, según se señala en la parte 2 del anexo técnico. UN وقد تشمل هذه التحوطات التحذيرات وتوعية السكان المدنيين بالمخاطر ووضع العلامات وإقامة الأسوجة ورصد المنطقة المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب، مثلما يرد في الجزء الثاني من المرفق التقني.
    Burt, cuando termines hay más setos detrás del edificio. Open Subtitles بيرت، عندما تنتهي من ذلك ، هنالك المزيد من التحوطات وراء المبنى
    A ver, ¿estamos hablando de uno de esos setos en forma de elefante o algo así? Open Subtitles أعني، هل نتحدث واحدة من تلك التحوطات شكل مثل الفيل أو شيء من هذا؟
    El Grupo opina que la decisión del Consejo Constitucional no se adoptó con las precauciones necesarias que exige la frágil situación de Côte d ' Ivoire. UN ويرى الفريق أن قرار المجلس الدستوري لم يُتخذ بعد مراعاة جميع التحوطات اللازمة التي يقتضيها الوضع الهش في كوت ديفوار.
    31. Los artículos 5 y 6 obligan a los Estados a tomar todas las precauciones que sean factibles para proteger a la población civil y las organizaciones humanitarias. UN 31- تفرض المادتان 5 و6 التزامات على الدول لأخذ كل التحوطات القابلة للتطبيق لحماية المدنيين والمنظمات الإنسانية.
    8. Deben asegurarse todas las condiciones necesarias para tomar precauciones universales que prevengan toda posibilidad de transmisión del VIH en el ámbito del sistema de salud. UN 8 - يجب كفالة الظروف اللازمة لتنفيذ التحوطات الشاملة للحؤول دون انتقال الفيروس على نطاق النظام الصحي؛
    El adverso clima actual ha socavado muchos de los mecanismos de amortiguación fiscales y normativos de los que han dependido los países en desarrollo, incluido el alivio de la deuda, y ello los hace más vulnerables a las conmociones externas. UN ورأى أن المناخ السلبي الراهن يقوض الكثير من التحوطات المالية والسياساتية بما في ذلك آليات التخفيف من الديون التي كانت البلدان النامية تعتمد عليها مما جعلها أكثر عرضة للصدمات الخارجية.
    Estas precauciones podrán comprender las advertencias, la educación de la población civil sobre los riesgos, la señalización, el vallado y la vigilancia del territorio afectado por los restos explosivos de guerra, según se señala en la parte 2 del Anexo Técnico. UN وقد تشمل هذه التحوطات التحذيرات وتوعية السكان المدنيين بالمخاطر ووضع العلامات والتسييج ورصد المنطقة المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب، على النحو المبين في الجزء الثاني من المرفق التقني.
    Estas precauciones podrán comprender las advertencias, la educación de la población civil sobre los riesgos, la señalización, el vallado y la vigilancia del territorio afectado por los restos explosivos de guerra, según se señala en la parte 2 del Anexo Técnico. UN وقد تشمل هذه التحوطات التحذيرات وتوعية السكان المدنيين بالمخاطر ووضع العلامات والتسييج ورصد المنطقة المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب، على النحو المبين في الجزء الثاني من المرفق التقني.
    Dios mío, tengo un montón de setos. Open Subtitles الرب جيد، لدي الكثير من التحوطات.
    Concretamente, los Estados podrían estudiar los límites de las precauciones " factibles " y cómo se determinan esos límites. UN وسيُسمَح على نحو خاص للدول بمناقشة القيود التي تعرقل إتاحة التحوطات " الممكنة " وكيفية تحديد هذه القيود.
    Veintisiete de 28 trabajadores que fumigaron fentión como una aplicación residual en un lugar cerrado durante 15 días en un ensayo de control de paludismo, sin tomar las precauciones adecuadas, presentaron diversos grados de envenenamiento. UN وقد ظهرت مستويات متفاوتة من التسمم على 27 من أصل 28 عاملاً قاموا برش الفينثيون كمبيد ذي أثر متبقي داخل الأماكن المغلقة لمدة 15 يوماً في العمليات التجريبية لمكافحة الملاريا دون اتخاذ التحوطات اللازمة.
    Las personas expuestas al fentión y asociados a su aplicación deben usar indumentaria protectora y observar las precauciones descritas en 4.1.3 en " mezcladores y aplicadores " . UN يجب أن يرتدي الأشخاص المعرضون للفينثيون الذين لهم صله باستخدامه ملابس واقية وأن يتخذوا التحوطات المنصوص عليها في الفقرة 4-1-3 بعنوان ' ' عمال الخلط والرش``.
    Por tanto, hemos modificado la Ley sobre las enfermedades infecciosas, de manera que una persona que no sabe que está infectada por el VIH, pero que tiene motivos para creer que puede estar infectada o haber estado expuesta a un riesgo considerable de contraer la infección del VIH, debe tomar precauciones razonables para proteger a su pareja sexual, como utilizar los preservativos. UN ومن ثم، فإننا قمنا بتعديل قانون الأمراض المعدية الذي يتعين بموجبه على الشخص الذي لا يعرف أنه مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية، ولكن لديه من الأسباب ما يحمله على الاعتقاد بأنه قد يكون مصابا أو أنه قد تعرض لخطر كبير للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، أن يتخذ التحوطات المعقولة لحماية قرينه الجنسي، مثل استعمال الرفالات.
    Varios países en desarrollo han demostrado resiliencia durante la crisis debido a la existencia previa de mecanismos de amortiguación derivados de la política macroeconómica y al apoyo del FMI, el Banco Mundial y la Unión Europea. UN 53 - واختتم بقوله إن عديد من البلدان النامية أظهر قدرة على المقاومة خلال الأزمة بسبب التحوطات القائمة سلفاً في سياسات الاقتصاد الكلي وكذلك بسبب الدعم الذي قدمه لها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more