"التحول السياسي" - Translation from Arabic to Spanish

    • transición política
        
    • transformación política
        
    • transformaciones políticas
        
    • cambio político
        
    • transiciones políticas
        
    En Madagascar y en el Níger, la transición política siguió su curso y la reforma de la política económica adquirió mayor importancia. UN وفي مدغشقر والنيجر أحرزت عملية التحول السياسي تقدما وزاد الاهتمام بإصلاح السياسات الاقتصادية.
    iii) Que se mantengan, cultiven y sustenten las iniciativas de paz que tan eficaces han sido durante le período de transición política. UN `٣` ينبغي استمرار وتنمية وتعزيز مبادرات السلم التي أثبتت أنها فعالة جداً أثناء التحول السياسي.
    El país ha tenido que llevar a cabo su transición política y económica en circunstancias difíciles. UN وقد تعين على ذلك البلد خوض هذا التحول السياسي والاقتصادي في ظل ظروف صعبة.
    El Presidente dirige el trabajo de la Asamblea en un mundo que continúa su asombrosa transformación política. UN يرأس الرئيس أعمال الجمعية في عالم لا يزال يمر بعملية التحول السياسي المذهل.
    Nuestra región del sudeste asiático ha sido parte vital de la transformación política y económica mundial. UN إن منطقتنا، وهي جنوب شرقي آسيا جزء حيوي من التحول السياسي والاقتصادي العالمي.
    La transición económica es incluso más complicada que la transición política, pues exige una serie de cambios fundamentales en el sistema de redistribución, gestión y competitividad. UN والتحول الاقتصادي أكثر تعقيدا من التحول السياسي. وهو يتطلب تغييرات أسـاسية في نظام التوزيـع والإدارة والمنافسة.
    Las elecciones, que se prevé celebrar en octubre, son el paso siguiente en el proceso de transición política. UN 110- تمثل الانتخابات المقرر إجراؤها في شهر تشرين الأول/أكتوبر الخطوة التالية في عملية التحول السياسي.
    Los Estados Miembros y las organizaciones internacionales han de seguir la iniciativa de los actores nacionales con respecto a la transición política. UN وينبغي للدول الأعضاء والمنظمات الدولية أن تحذو حذو الفعاليات المحلية بشأن التحول السياسي.
    El objetivo de la misión era mostrar el apoyo del Consejo a la segunda fase de la transición política en un momento especialmente delicado en el proceso de paz. UN وكان هدف البعثة هو إثبات دعم المجلس للمرحلة الثانية من التحول السياسي في وقت تواجه فيه عملية السلام تحديات خاصة.
    A algunas fuerzas sociales y políticas de las comunidades les preocupa que el Gobierno de Transición no les consulte sobre el nombramiento de las autoridades municipales, como lo prescribe el Pacto de consenso sobre la transición política. UN ويساور بعض القوى الاجتماعية والسياسية في المجتمعات المحلية القلق إزاء عدم قيام الحكومة الانتقالية بالتشاور فيما يخص تعيين السلطات البلدية، كما هو منصوص عليه في توافق الآراء بشأن ميثاق التحول السياسي.
    Están mejor organizados y financiados, y su propósito es más claramente la desestabilización de la transición política afgana. UN وتحسن تنظيمهم وتمويلهم، وأصبحوا يهدفون بوضوح أكثر إلى زعزعة الاستقرار في مرحلة التحول السياسي في أفغانستان.
    El Relator Especial recuerda que su función consiste en examinar el proceso de transición política emprendido en Myanmar, desde el punto de vista de la situación de los derechos humanos. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن دوره يتمثل في بحث عملية التحول السياسي الجارية في ميانمار من حيث حالة حقوق الإنسان.
    En estas condiciones, es legítimo que el Gobierno de Myanmar esté alerta y sea prudente en las últimas etapas del período de transición política. UN وفي هذه الظروف، من المشروع أن تقوم حكومة ميانمار بأن تتمسك باليقظة والحكمة في المراحل الأخيرة لفترة التحول السياسي.
    En los últimos meses, la MINUSTAH ha logrado progresos en la creación de un entorno en que pueda desarrollarse la transición política. UN 57 - أحرزت البعثة على مدى الشهور القليلة الماضية تقدما نحو تهيئة بيئة يمكن أن يتحقق فيها التحول السياسي.
    El carácter de esos cambios dependerá de que la transición política se lleve a cabo sin trabas. UN وسيتوقف احتمال أن تكون هذه التغيرات إيجابية على سهولة التحول السياسي.
    En el pasado, el Relator Especial reconoció que la hoja de ruta podía desempeñar un papel positivo en la transición política. UN وقد أعرب المقرر الخاص في الماضي عن اعتقاده بأن خريطة الطريق قد تؤدي دوراً إيجابياً في عملية التحول السياسي.
    La comunidad internacional debe sentirse orgullosa por las importantes contribuciones efectuadas al proceso de transformación política de Sudáfrica, incluyendo la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA). UN إن المجتمع الدولي بوسعه أن يشعر بالفخر إزاء اسهامه الهام في عملية التحول السياسي لجنوب افريقيا، بما في ذلك بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جنوب افريقيا.
    En especial, encomiamos la transformación política y económica de los países de Europa central y oriental y apoyamos su integración a un libre mercado. UN ونثني بصورة خاصة على التحول السياسي والاقتصادي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وندعم ادماجها في سوق حرة.
    El año 1993 reveló perspectivas y deficiencias de las actuales medidas tendientes a lograr la transformación política. UN وكشف عام ١٩٩٣ عن وجود احتمالات للنجاح وأوجه ضعف في التدابير الحالية لتحقيق التحول السياسي.
    Puede decirse que las Naciones Unidas han utilizado la experiencia de Namibia para desarrollar normas internacionales sobre el mantenimiento de la paz y modalidades para la transformación política. UN ويمكن القول بأن اﻷمم المتحدة اتخذت التجربة الناميبية أساسا لوضع معايير دولية لحفظ السلام ولطرائق التحول السياسي.
    Los conflictos internos se han superado con gobiernos democráticos y transformaciones políticas, económicas y sociales. UN وتم التغلب على الصراعات الداخلية عن طريق الحكومات الديمقراطية وعمليات التحول السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    6. En este contexto de rápido cambio político, el interés de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la situación de las mujeres y los niños palestinos entra en una nueva etapa. UN ٦ - وفي هذا السياق من التحول السياسي السريع، ربما دخل اهتمام لجنة مركز المرأة بحالة المرأة الفلسطينية والطفل الفلسطيني مرحلة جديدة.
    Hasta el momento, no se ha resuelto debidamente la cuestión de los derechos de las víctimas de violaciones de los derechos humanos cometidas durante los conflictos armados o las transiciones políticas. UN ولم تُعالج بصورة مناسبة حتى الآن المشاكل التي تكتنف حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال الصراعات المسلحة أو إبان عمليات التحول السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more