La cuestión se plantea porque algunas disposiciones del AGCS prohíben de forma general las restricciones sobre las transferencias internacionales relacionadas con compromisos específicos. | UN | وقد طُرحت هذه المسألة لأن بعض أحكام الاتفاق تحظر بوجه عام فرض قيود على التحويلات الدولية المتعلقة بالتزامات معينة. |
Será preciso incrementar las transferencias internacionales para proteger la diversidad biológica en peligro y deberán establecerse los mecanismos apropiados para la supervisión de esas transferencias. | UN | وستدعو الحاجة الى زيادة التحويلات الدولية لحماية التنوع البيولوجي المهدد، ومن الضروري رصد هذه التحويلات على النحو السليم. |
Este aspecto está relacionado con la compleja cuestión de las transferencias internacionales y nacionales para internalizar las externalidades positivas mediante el apoyo a los medios de vida sostenibles basados en los bosques de los pobres de las zonas rurales. | UN | وهذا اﻷمر له صلة بتلك المسألة المعقدة، مسألة التحويلات الدولية والوطنية ﻹدماج العناصر الخارجية اﻹيجابية عن طريق دعم وسائل كسب الرزق المستدامة القائمة على الغابات للريفيين الفقراء. |
Es alentador que los principales donantes hayan partido de Monterrey con una comprensión aparentemente nueva de la necesidad de aumentar las transferencias internacionales. | UN | 45 - ومن المشجع ملاحظة أن من الواضح أن كبار المانحين قد غادروا مونتيري بفهم جديد للحاجة إلى زيادة التحويلات الدولية. |
Además, las remesas internacionales de fondos seguían viéndose afectadas por el alto costo de las transacciones, costos que se deberían reducir mediante el aumento de la competencia y la eficiencia en el sector de los servicios financieros. | UN | ولا تزال التحويلات الدولية تتأثر بارتفاع تكاليف المعاملات، ولذلك ينبغي خفض هذه التكاليف بزيادة المنافسة وتحسين الكفاءة في قطاع الخدمات المالية. |
Esa tecnología también había dado lugar a una enorme expansión de las transferencias internacionales y de los centros bancarios extraterritoriales, lo que complicaba el entorno reglamentario y facilitaba el acceso a esos centros y la ocultación de bienes a una variedad mucho más amplia de delincuentes. | UN | وقد أدت تلك التكنولوجيات أيضا إلى توسع كبير في التحويلات الدولية والخدمات المصرفية اللاإقليمية، مما عقّد العملية التنظيمية وجعل المصارف اللاإقليمية وسبل الإخفاء في متناول فئة عريضة من المجرمين. |
El 100% de las transferencias internacionales se efectuaron electrónicamente dentro de los locales de la Misión, mientras que el 100% de las transferencias locales se realizaron a través del banco local | UN | ينفَّذ 100 في المائة من التحويلات الدولية إلكترونيا داخل مباني البعثة، في حين تتم 100 في المائة من التحويلات المحلية عن طريق المصرف المحلي |
Decidida a prevenir, detectar y desalentar con mayor eficacia las transferencias internacionales de activos adquiridos ilícitamente y a fortalecer la cooperación internacional para la recuperación de activos, | UN | وإذ يعقد العزم على منع التحويلات الدولية للموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة وكشفها وردعها على نحو أنجع، وعلى تعزيز التعاون الدولي في مجال استرداد الموجودات، |
Con el tiempo, el financiamiento privado - sea en forma de inversión directa, de una cartera internacional de inversiones o de líneas de crédito o bonos de bancos internacionales - cubre proporciones crecientes de las transferencias internacionales de recursos financieros para el desarrollo, pues las economías crecen y son consideradas cada vez más atrayentes para la colocación de fondos. | UN | ومع الزمن فإن التمويل الخاص ـ سواء في شكل استثمار مباشر أو حافظات استثمار دولية أو قروض أو سندات مصرفية دولية ـ يتخذ نسبا متزايدة من التحويلات الدولية للموارد المالية ﻷغراض التنمية، مع نمو الاقتصادات الذي يجعلها تبدو مواضع متزايدة الجاذبية لﻷموال. |
17. El Grupo de Trabajo subraya la necesidad urgente de adoptar medidas concretas para luchar contra todas las formas de corrupción en los ámbitos nacional e internacional, para prevenir, descubrir e impedir de manera más eficaz las transferencias internacionales de activos adquiridos ilícitamente y para reforzar la cooperación internacional en la recuperación de activos. | UN | " 17- ويشدد الفريق العامل على الحاجة الملحة لاتخاذ تدابير ملموسة ترمي إلى مكافحة جميع أشكال الفساد على المستويين الوطني والدولي، ومنع التحويلات الدولية للأصول التي تتم حيازتها بصورة غير مشروعة والكشف عنها وردعها على نحو أكثر فعالية، وتعزيز التعاون الدولي في مجال استعادة هذه الأصول. |
Tendrá por fin integrar la financiación ambiental en los mecanismos nacionales y las fuentes internacionales de financiación, fomentar al máximo las transferencias internacionales y los subsidios gubernamentales y, gradualmente, movilizar otros recursos nacionales y establecer mecanismos para que los programas y proyectos sean sostenibles a largo plazo. | UN | والهدف من ذلك هو إدماج التمويل البيئي في آليات التمويل الوطنية والمصادر الدولية للتمويل؛ وتعظيم تأثير التحويلات الدولية والدعوم الحكومية، والعمل تدريجيا على تعبئة موارد محلية إضافية وإنشاء آليات للاستدامة الطويلة الأجل للبرامج والمشاريع. |
Estas medidas incluyen controles sobre las transferencias internacionales (importaciones y exportaciones) de materiales nucleares. | UN | وتشمل هذه التدابير مراقبة التحويلات الدولية (الاستيراد والتصدير) للمواد النووية. |
Por lo que respecta a los servicios de administración del efectivo, la MINUSTAH cumplió su plan de efectuar el 100% de las transferencias internacionales desde las oficinas de la Misión, mientras que el 100% de las transferencias locales se efectuaron a través de la sede del banco local, en función de la infraestructura bancaria existente. | UN | وفيما يتعلق بخدمات إدارة النقدية، أنجزت البعثة خطتها لتحقيق نسبة 100 في المائة من التحويلات الدولية داخل مباني البعثة، في حين تحققت نسبة 100 في المائة من التحويلات المحلية من خلال المقر الرئيسي للمصرف المحلي، استنادا إلى البنية التحتية المصرفية الحالية. |
Consciente de la necesidad de mejorar la cooperación internacional para prevenir, detectar y desalentar eficazmente las transferencias internacionales de activos adquiridos ilícitamente y provenientes de la delincuencia organizada transnacional, incluidos, según proceda, el tráfico de drogas y los delitos conexos previstos en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, | UN | واقتناعاً منها بضرورة تعزيز التعاون الدولي لمنع التحويلات الدولية للموجودات المكتسبة بطرائق غير مشروعة والمتأتية من الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حسب الاقتضاء، وجريمة الاتجار بالمخدّرات والجرائم ذات الصلة المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وكشف تلك التحويلات وردعها بفعالية، |
Una gestión financiera eficiente y eficaz se está volviendo una condición imprescindible para la cooperación entre los países en desarrollo y los donantes, en el contexto de las transferencias internacionales (asistencia oficial para el desarrollo) y de las negociaciones para el alivio de la carga de la deuda. | UN | 13 - وتتزايد أيضا أهمية الإدارة المالية المتسمة بالكفاءة والفعالية باعتبارها شرطا لا غنى عنه لتعاون البلدان النامية مع المانحين، في سياق التحويلات الدولية (المساعدة الإنمائية الرسمية)، وفي سياق مفاوضات تخفيف أعباء الديون. |
Cabe aclarar que las " transferencias internacionales " en moneda nacional, por intermedio de cuentas de personas domiciliadas en el exterior, de valores superiores a R$ 10.000,00 y todas las operaciones de cambio son registradas en el Sistema de Informaciones del Banco Central (SISBACEN). | UN | ومن الجدير بالذكر أن " التحويلات الدولية " بالعملة الوطنية عن طريق حسابات الأشخاص الذين يقيمون بصورة قانونية في الخارج بمبالغ تزيد على 000 10 ريال وجميع صفقات الصرافة تسجل في نظام المعلومات بالمصرف المركزي (SISBACEN). |
En una reunión especial organizada por el Gobierno de Noruega en la Sede de las Naciones Unidas el 14 de febrero de 2008, se estimó que por lo menos las dos terceras partes de las transferencias internacionales ilícitas se debían a la evasión de impuestos y el resto a los esfuerzos por ocultar los ingresos provenientes de actividades ilícitas, como los detenidos con el tráfico de estupefacientes, o la financiación del terrorismo. | UN | وفي مناسبة خاصة استضافتها حكومة النرويج في مقر الأمم المتحدة في 14 شباط/فبراير 2008، ذُكر أن ثلثي التحويلات الدولية غير المشروعة على الأقل، وفقا للتقديرات، تجري بدافع التهرب من الضرائب وأن الثلث الباقي الدافع له هو محاولات إخفاء حصيلة أنشطة غير مشروعة، من قبيل العائدات الآتية من تجارة المخدرات أو تمويل الإرهاب. |
En una reunión especial organizada por el Gobierno de Noruega en la Sede de las Naciones Unidas el 14 de febrero de 2008, se estimó que por lo menos las dos terceras partes de las transferencias internacionales ilícitas se debían a la evasión de impuestos y el resto a los esfuerzos por ocultar los ingresos provenientes de actividades ilícitas, como los obtenidos con el tráfico de estupefacientes, o la financiación del terrorismo. | UN | وفي مناسبة خاصة استضافتها حكومة النرويج في مقر الأمم المتحدة في 14 شباط/فبراير 2008، ذُكر أن ثلثي التحويلات الدولية غير المشروعة على الأقل، وفقا للتقديرات، تجري بدافع التهرب من الضرائب وأن الثلث الباقي الدافع له هو محاولات إخفاء حصيلة أنشطة غير مشروعة، من قبيل العائدات الآتية من تجارة المخدرات أو تمويل الإرهاب. |
Se estima que las remesas internacionales registradas oficialmente que recibieron los países en desarrollo en 2005 ascendieron a unos 167.000 millones de dólares de los Estados Unidos, y se calcula que las remesas no registradas que se enunciaron por cauces oficiales y oficiosos representaron por lo menos la mitad de las remesas registradas. | UN | وقُدرت التحويلات الدولية المسجلة رسميا التي تلقتها البلدان النامية في عام 2005 بحوالي 167 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، بينما قُدرت التحويلات غير المسجلة التي تتم عبر قنوات رسمية وغير رسمية، بما لا يقل عن نصف التدفقات المسجلة. |
Dado el gran volumen de las remesas internacionales de trabajadores hacia la subregión, y el uso regional de recurrir a mecanismos de transferencia informales no bancarios, reviste importancia prioritaria la adopción de medidas para reglamentar los sistemas alternativos de envío de remesas. | UN | 97 - وبالنظر إلى المستويات العالية من التحويلات الدولية التي يقوم بها العمال في المنطقة دون الإقليمية، وأنماط الاعتماد في المنطقة على التحويلات غير الرسمية خارج الآليات المصرفية، فمن الأولويات اتخاذ إجراءات لتنظيم شبكات التحويل البديلة. |