Con el método de la asignación proporcional, cada Parte añadiría un 2% a sus emisiones internas a fin de abarcar conjuntamente todas las emisiones internacionales. | UN | وفي ظل التخصيص المتناسب، فإن كل طرف سيضيف ٢ في المائة إلى انبعاثاته المحلية من أجل تغطية جميع الانبعاثات الدولية معاً. |
Contribución en efectivo sin posterior asignación al programa del UNICEF en Tayikistán | UN | تبرع نقدي دون مزيد من التخصيص لبرنامج اليونيسيف في طاجيكستان |
Para ello, debería aplicarse la regla de asignación proporcional o lograr un equilibrio acorde con las realidades geopolíticas contemporáneas. | UN | وقد يقتضي هذا تطبيق قاعدة التخصيص النسبي أو يتطلب تحقيق توازن نظرا للحقائق الجغرافية السياسية المعاصرة. |
Se señaló que esa disposición no era quizás necesaria si la lex specialis se basaba sólo en disposiciones de tratados. | UN | وأشير إلى أن الحكم قد لا يكون ضرورياً إذا كان مبدأ التخصيص قائماً فقط على أحكام تعاهدية. |
Por otra parte, también se expresó la opinión de que el párrafo 3 debía ser suprimido para no permitir ninguna excepción al principio de especialidad. | UN | ومن ناحية أخرى، أعرب أيضا عن رأي مفاده أن الفقرة ٣ ينبغي أن تحذف، لكي لا تكون هناك أية استثناءات على قاعدة التخصيص. |
Transferencias a la reserva para asignaciones | UN | التحويلات الى الاحتياطي ﻷغراض التخصيص |
La asignación de recursos voluntarios propuesta para esta función es de 17,2 millones de dólares. | UN | ويبلغ التخصيص المقترح للموارد المتأتية من التبرعات لدعم هذه المهمة 17.2 مليون دولار. |
asignación de vehículos prevista de acuerdo con | UN | التخصيص المتوقع للمركبات حسب النسب القياسية |
La asignación sectorial de los préstamos indica que aproximadamente un 2,8% de la financiación se destino al sector de los transportes. | UN | ويبين التخصيص القطاعي للقروض أن نحوا من ٢,٨ في المائة منه وجﱢه نحو دعم قطاع النقل. |
La asignación sólo concierne a 10.000 personas que permanecerán probablemente en Rwanda. | UN | ولا يتناول التخصيص إلا ٠٠٠ ٠١ شخص سوف يبقون احتماليا في رواندا. |
Un proyecto administrado por la sede con cargo a una asignación global sufraga los gastos de viaje para el reasentamiento y la reunificación familiar. | UN | وهناك مشروع يديره المقر بموجب التخصيص العام لاعادة التوطين يشمل نفقات السفر لاعادة التوطين ولم شمل اﻷسر. |
Habrá que estudiar además si conviene consignar tales recursos por región y retener a la vez una asignación central proporcional. | UN | ويمكـن النظـر أيضـا فـي امكانيــة تخصيص تلك الموارد حسب المنطقة مع الابقاء على قدر متناسب من التخصيص المركزي. |
Su país considera injusta la actual asignación de recursos para los programas de refugiados, sean cuales sean los criterios y los pretextos que se están utilizando. | UN | وقالت إن التخصيص الحالي للموارد لبرامج اللاجئين هو، في رأي السودان، تخصيص غير عادل مهما كانت المعايير واﻷسباب. |
Esa asignación prioritaria de recursos ha sido desde hace tiempo una preocupación del FNUAP, como queda reflejado en su amplia experiencia en la aplicación de su sistema de prioridades por países. | UN | وقد كان هذا التخصيص للموارد على سبيل اﻷولوية مصدر قلق للصندوق منذ عهد بعيد، كما يتضح في خبرة الصندوق الواسعة في تنفيذ نظامه القطري ذي اﻷولوية. |
Si bien la disposición relativa a la lex specialis en el proyecto de artículo 21 no es estrictamente necesaria, su inclusión no resulta perjudicial. | UN | ومع أن الحكم المتعلق بمبدأ التخصيص والوارد في مشروع المادة 21 ليس ضروريا بشكل قاطع، فإنه لا ضرر في إدراجه. |
Existía una amplia jurisprudencia que recurría a la técnica de la lex specialis. | UN | فهناك قضايا قانونية كثيرة جرى فيها اللجوء إلى طريقة قاعدة التخصيص. |
En el artículo 37 del proyecto se señala que las disposiciones de la segunda parte del proyecto de artículos no excluyen las disposiciones de cualquier lex specialis. | UN | ويقرر مشروع المادة ٣٧ أن الباب الثانــي من مشاريع المواد لا يحل محل أية أحكام بشأن قاعدة التخصيص. |
También se sugirió que el principio de especialidad debería limitarse a las situaciones en que el Estado interesado planteara una objeción. | UN | وأشير أيضا إلى أن قاعدة التخصيص يمكن أن تكون مقصورة على الحالات التي تثير فيها الدولة صاحبة الشأن اعتراضا. |
El número de asignaciones a órganos no relacionados se resta del número de reuniones canceladas. | UN | وطرح عدد حالات إعادة التخصيص غير ذات الصلة من عدد الجلسات الملغاة. |
124. No obstante, los programas de privatización, a menudo bastante ambiciosos, no se han llevado a la práctica sino en forma limitada. | UN | ١٢٤ - بيد أن برامج التخصيص التي كانت طموحة في بعض اﻷحيان لم تتحقق إلا إلى مدى محدود فحسب. |
Esos beneficios incluirán la distribución equitativa de los derechos de participación, teniendo en cuenta, entre otras cosas: | UN | ويشمل ذلك عدالة التخصيص لحقوق الاشتراك مع اﻷخذ بعين الاعتبار عوامل شتى من بينها: |
Para que no se superara la suma total autorizada, en la consignación revisada se efectuaron reducciones en todos los componentes. | UN | وبغية حصر النفقات ضمن مجموع المبلغ المأذون به، أجريت تخفيضات في التخصيص المنقح على جميع المكونات. |
En el sistema de las Naciones Unidas los gastos están controlados por las habilitaciones de créditos y cuando se calcula que los gastos pendientes son superiores a los créditos recibidos es necesario obtener una autorización por escrito del Contralor antes de sufragarlos. | UN | يضبط الانفاق في منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق التخصيص. ويتعين، عندما يقدر أن النفقات المرتقبة ستتجاوز الاعتماد المخصص، الحصول على إذن مكتوب من مراقب النفقات. |
Los ingresos por concepto de intereses están disponibles a efectos de habilitación de créditos cada seis meses; | UN | وتتوافر إيرادات الفوائد لأغراض التخصيص على أساس نصف سنوي؛ |
Al asignar viviendas, a las mujeres se les conceden tres años de antigüedad en la lista de espera. | UN | وعند تخصيص المسكن، تعطى النساء ثلاث سنوات أسبقية على قوائم الانتظار بينما يجري البت في التخصيص. |
Sin embargo, esta consignación tan estricta para fines específicos no permite que el UNICEF ofrezca respuestas flexibles. | UN | غير أن هذا التخصيص الصارم لا يتيح لليونيسيف مرونة في الاستجابة. |
La nueva autoridad responsable de la radiodifusión deberá vigilar que esta atribución considere la necesidad de reflejar la diversidad social. | UN | وينبغي أن تسهر السلطة الجديدة المسؤولة عن الإذاعة على أن يراعي ذلك التخصيص ضرورة انعكاس التنوع الاجتماعي. |
Y creo que la personalización total en este nuevo mundo requerirá total transparencia | TED | وأعتقد أن التخصيص الكامل في هذا العالم الجديد سيتطلب شفافية تامة. |