"التخفيضات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las reducciones que
        
    • las reducciones de
        
    • los recortes
        
    • de las reducciones
        
    • reducciones presupuestarias que
        
    • reducción del
        
    • reducciones previstas que
        
    • las reducciones presupuestarias
        
    • las reducciones considerables que
        
    Esto no quiere decir que las reducciones que ya se han realizado no hayan originado dificultades en nuestro país. UN وهذا لا يعني أن التخفيضات التي حدثت بالفعل لم تؤد الى مصاعب في بلدنا.
    A pesar de las reducciones que se han logrado en los últimos años, las tasas de interés internas siguen siendo relativamente elevadas y constituyen un desincentivo para las inversiones. UN :: رغم التخفيضات التي أجريت في السنوات الأخيرة، ما زالت أسعار الفائدة المحلية مرتفعة نسبيا ومثبطة للاستثمار.
    Detrás de la propuesta hay una gran cantidad de trabajo, y se ha hecho todo lo posible por reducir al mínimo los efectos de las reducciones que incluye. UN ولا يزال هناك قدر كبير من العمل يكمن وراء المقترح، وقد بُذل كل جهد ممكن للتقليل إلى أدنى حد من تأثير التخفيضات التي تضمنها.
    Considera que las reducciones de esa asistencia responden a una actitud miope que perjudica incluso a los intereses a largo plazo de los países donantes. UN ويرى أن التخفيضات التي حدثت في هذا المجال قصيرة النظر ويحتمل أن تتناقض مع المصالح الطويلة اﻷجل للبلدان المانحة.
    Las recomendaciones de la Comisión Consultiva no tienen fundamento y los recortes que propone son arbitrarios y simplistas. UN وذكر أن توصيات اللجنة الاستشارية لا تستند الى دلائل وأن التخفيضات التي تقترحها اعتباطية وتبسيطية.
    Esas reducciones, sin embargo, no son un sustituto de las reducciones irreversibles ni de la eliminación total de dichas armas. UN إلا أن هذه التخفيضات ليست بديلا من التخفيضات التي لا يمكن الرجوع عنها والإزالة التامة لتلك الأسلحة.
    IX.2 En el cuadro 11 supra se indican (a valores de 2004-2005) las reducciones presupuestarias que resultarían de aplicar las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre puestos y tasas de vacantes. UN تاسعا - 2 وترد في الجدول 11 أعلاه التخفيضات التي يمكن تحقيقها في الميزانية نتيجة تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ونسب الشغور بمعدلات فترة 2004-2005.
    Se proporcionó información a los directores de programas sobre la magnitud de las reducciones que debían efectuarse en sus respectivas esferas de competencia y se les pidió que revisaran sus programas y actividades e indicaran las maneras de lograr esas reducciones de recursos y sus efectos sobre los programas. UN فقد عرضت على مديري البرامج تلك المعلومات المتصلة بحجم التخفيضات التي يتعين القيام بها في مجالات مسؤولية كل منهم، وطُلب إليهم أن يجروا استعراضا لما لديهم من برامج وأنشطة وأن يحددوا كيفية تحقيق هذه التخفيضات في الموارد ومدى تأثر برامجهم بذلك.
    El Secretario General informará con detalle a la Asamblea General, en su quincuagésimo primer período de sesiones, sobre las reducciones que han de lograrse, teniendo en cuenta los resultados de los exámenes de la eficiencia que se están efectuando. UN وسوف يقدم اﻷمين العام تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين يبين بالتفصيل التخفيضات التي تحققت، مع مراعاة نتائج عمليات استعراض الكفاءة الجارية.
    En ese marco general, la responsabilidad de lograr las reducciones que han de convertirse en un dividendo para el desarrollo incumbe principalmente a los distintos funcionarios directivos en la esfera no programática. UN وفي هذا اﻹطار الشامل، تقع غالبية المسؤولية المتعلقة بتحقيق التخفيضات التي ستتحول إلى عائد للتنمية على كاهل المديرين كل على حدة في الميدان غير البرنامجي.
    Con el cierre de las instalaciones de la planicie de Albion y de Mururoa, y gracias a las reducciones que acabo de evocar, Francia ha realizado por su parte un esfuerzo único en el camino conducente al desarme nuclear, esfuerzo que se inscribe dentro del marco de una disuasión basada en la estricta suficiencia. UN وبإغلاق موقعي ألبيون وموروروا وإجراء التخفيضات التي ذكرتها للتو، بذلت فرنسا، من جانبها، جهداً فريداً على طريق نزع السلاح النووي، وهو جهد يندرج في إطار الردع القائم على أساس الكفاية بمفهومها الدقيق.
    Naturalmente, en los últimos años, cuando ya resultaba imposible atrasar más el ajuste, las reducciones que había que hacer para cumplir los objetivos eran desorbitadas. UN ووفقا لذلك، أصبحت التخفيضات التي يلزم إجراؤها من أجل بلوغ اﻷهداف كبيرة على نحو غير واقعي في السنوات اللاحقة، عندما أصبح من اللازم القيام بالتعديل دون مزيد من التأخير.
    En estos momentos, a pesar de que recientemente se ha dado más información, no tenemos una idea clara y global de las reducciones que se han hecho, las que se han planificado o las que quedan por hacer. UN فحسبما تتبدى الأمور اليوم، ليست لدينا، بالرغم من تلقي مزيد من المعلومات مؤخراً، صورة واضحة وشاملة عن التخفيضات التي جرت فعلاً، وما هي التخفيضات المعتزم القيام بها وما هو المتبقي.
    Tampoco en este caso se incluye en la cifra una reserva para contrarrestar las reducciones de gastos hechas en años anteriores ni para sufragar las indemnizaciones por rescisión del nombramiento. UN ولا يتضمن هذا الرقم اعتمادا لتعويض التخفيضات التي تمت في السنوات السابقة أو لتغطية تكاليف تعويضات إنهاء الخدمة.
    En esta cifra no se incluye una reserva para contrarrestar las reducciones de gastos hechas en años anteriores ni para sufragar las indemnizaciones por rescisión de nombramiento. UN ولا يشمل ذلك الرقم أية مبالغ لاسترجاع التخفيضات التي أجريت في السنوات السابقة فيما يتعلق بتعويضات إنهاء الخدمة.
    Las presiones que soportan los presupuestos gubernamentales no son un justificativo; el Canadá en los últimos años ha llevado a cabo algunos de los recortes de gastos más severos de cualquier país desarrollado. UN وقــد أجرت كندا في السنوات اﻷخيرة تخفيضات في النفقات تعتبر من أكبر التخفيضات التي أجراها أي بلد متقدم النمو.
    los recortes de los gastos sociales fueron particularmente drásticos en los países de la CEI. UN وكانت التخفيضات التي شملت الإنفاق الاجتماعي حادة إلى حد بعيد في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Esas delegaciones, sin embargo, objetaron que se siguieran disminuyendo los recursos del subprograma, además de las reducciones efectuadas tras el noveno período de sesiones. UN بيد أن هذه الوفود تساءلت عن زيادة استنفاد موارد البرنامج الفرعي بما يتجاوز التخفيضات التي أجريت بعد الدورة التاسعة.
    La búsqueda de ventajas unilaterales ha llevado a medidas que socavan el principio de irreversibilidad de las reducciones prometidas. UN وأفضى البحث عن تحقيق ميزة انفرادية إلى اتخاذ تدابير تؤدي إلى تقويض مبدأ لا رجعية التخفيضات التي تم الالتزام بها.
    X.18 En el cuadro 11 supra se indican (a valores de 2004-2005) las reducciones presupuestarias que resultarían de aplicar las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre puestos y tasas de vacantes. UN عاشرا - 18 وترد في الجدول 11 أعلاه التخفيضات التي يمكن تحقيقها في الميزانية نتيجة تطبيق توصيات اللجنة الاستشارية بشأن الوظائف ونسب الشغور بمعدلات فترة 2004-2005.
    Ese acuerdo fue modificado el 28 de abril de 1988 para tener en cuenta una reducción del valor de los trabajos. UN وتم تعديل هذا الاتفاق في 28 نيسان/أبريل 1988 ليعكس التخفيضات التي طرأت على تكاليف الأعمال.
    Menos: reducciones previstas que han de ser confirmadas por la Asamblea General UN مخصوما منه: التخفيضات التي يتوقـع أن تقرها الجمعية العامة
    La Directora Ejecutiva afirmó que, a pesar de las reducciones presupuestarias, la salud seguía siendo el sector individual más importante de los programas del UNICEF, y que 241 profesionales de la salud trabajaban en las oficinas de los países. UN وصرحت المديرة التنفيذية بأنه، على الرغم من التخفيضات التي أُجريت، فإن الشؤون الصحية ما زالت تمثل أكبر قطاع برنامجي قائم بذاته في اليونيسيف، حيث يوجد ٢٤١ موظفا صحيا يعملون في المكاتب القطرية.
    El aumento de los recursos solicitados en el bienio 1998-1999 debe considerarse en el contexto de las reducciones considerables que se hicieron en esta sección durante las deliberaciones sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 (A/50/6/Rev.1), así como de las reducciones que han de ejecutarse según se detalla en el informe del Secretario General (A/C.5/50/57 y Add.1). UN ٢٧١ - وينبغي النظر الى زيادة مستوى الموارد المطلوبة في الفترة ٨٩٩١-٩٩٩١ في سياق التخفيضات التي حدثت في هذا الباب خلال المداولات التي دارت حول الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ (A/50/6/Rev.1) وكذلك التخفيضــات المأذون بها الموضحــة فــي تقريــر اﻷمين العام )A/C.5/50/57 و Add.1(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more