"التخفيضات في الميزانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las reducciones presupuestarias
        
    • los recortes presupuestarios
        
    • reducciones en el presupuesto
        
    • reducciones del presupuesto
        
    • reducción presupuestaria
        
    • reducciones presupuestarias y
        
    • las reducciones presupuestales
        
    • recortes presupuestarios en
        
    • recortes presupuestarios que
        
    Por ejemplo, debido a las reducciones presupuestarias a las mujeres que acaban de parir se les da de alta del hospital demasiado pronto, lo que incide negativamente en la crianza y la salud de la madre y el hijo en general. UN مثال ذلك أن التخفيضات في الميزانية من مؤداها مثلا أن النساء اللاتي يلدن في المستشفيات ُيخرجن منها في وقت مبكر جدا بعد ولادتهن مما يكون له أثر ضار على الإرضاع وعلى صحة الأم والمولود عموما.
    las reducciones presupuestarias obligaron también al representante del FNUAP a reducir el número de visitas sobre el terreno. UN كما دفعت التخفيضات في الميزانية ممثل الصندوق إلى تقليص عدد الزيارات الميدانية.
    ● Preparación de documentación especial para los donantes que muestre el efecto de las reducciones presupuestarias. UN :: إعداد وثائق مخصصة للمانحين تبيّن الآثار المترتبة على التخفيضات في الميزانية.
    La Comisión aprobó 92 resoluciones y 18 decisiones, pese a la pérdida drástica de un tercio del tiempo destinado a las reuniones a causa de los recortes presupuestarios. UN وأصدرت اللجنة 92 قرارا و 18 مقررا بالرغم من أنها حرمت من ثلث الوقت المخصص لاجتماعاتها بسبب التخفيضات في الميزانية.
    Una delegación también expresó preocupación respecto del proceso que se había seguido al hacer las reducciones en el presupuesto. UN وأعرب أيضا أحد الوفود عن قلقه من العملية التي جرى تطبيقها عند إجراء التخفيضات في الميزانية.
    Subrayó que entre los problemas que había que considerar estaba cómo obtener más resultados con menos recursos en vista de las reducciones presupuestarias. UN وشدد على أن من بين المصاعب التي ينبغي معالجتها كيفية تحقيق نتائج أكبر باستخدام موارد أقل في ظلّ التخفيضات في الميزانية.
    Los Estados Miembros deberían impartir orientación a la Secretaría sobre la aplicación de las reducciones presupuestarias. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تقدم إلى الأمانة إرشادات بشأن تنفيذ التخفيضات في الميزانية.
    En tanto que algunas delegaciones reconocían que con la disminución se habían logrado economías, otras señalaron que las reducciones presupuestarias no debían considerarse objetivo principal de la reestructuración. UN وأعربت عدة وفود عن تقديرها للتخفيض الملازم لذلك من حيث الوفورات التي تحققت، بينما ذكرت وفود أخرى أنه لا ينبغي تصور التخفيضات في الميزانية على أنها من اﻷهداف اﻷساسية لعمليــة إعــادة التشكيل.
    Ello se debe a que la cobertura de las sesiones depende en gran medida de los fondos para personal temporario, un sector que resultó especialmente castigado por las reducciones presupuestarias. UN ويعود هذا إلى أن تغطية الاجتماعات تعتمد إلى حد بعيد على اﻷموال المخصصة للمساعدة المؤقتة ـ وهذا مجال طالته بشكل خاص التخفيضات في الميزانية.
    Como consecuencia de las reducciones presupuestarias en los servicios de interpretación y reuniones hay menos flexibilidad en la programación de reuniones a fin de utilizar al máximo la capacidad disponible de servicios de interpretación. UN أدى أثر التخفيضات في الميزانية بالنسبة للترجمة الشفوية وخدمة الاجتماعات الى تقليل المرونة في وضع جداول الاجتماعات بغية الاستفادة الى أقصى حد من قدرة الترجمة الشفوية المتاحة.
    Los efectos de las reducciones presupuestarias en la ejecución de los programas y el nivel de los servicios se han atenuado como consecuencia de 48 proyectos de aumento de la eficiencia finalizados o en curso, entre ellos: UN يتم تخفيف أثر التخفيضات في الميزانية على تنفيذ البرامج وعلى مستوى الخدمات وذلك نتيجة ٤٨ مشروع كفاءة أنجزت أو يجري إنجازها وتتضمن:
    En el párrafo 11 del documento A/C.5/50/57/Add.1, el Secretario General señala que el aumento de la eficiencia ayudará a mitigar parte del efecto que tendrían las reducciones presupuestarias. UN ٧٤ - وقال إن اﻷمين العام أعلن في الوثيقة A/C.5/50/57/Add.1 أن فوائد الفعالية ستعوض جزئيا آثار التخفيضات في الميزانية.
    Los Estados deberían esforzarse para garantizar que los recortes presupuestarios no afecten negativamente al acceso a una alimentación adecuada de los sectores más pobres de la sociedad. UN ويجدر بالدول أن تسعى جاهدة للحيلولة دون أن تؤثر التخفيضات في الميزانية سلباً على حصول الفئات الأشد فقرا في المجتمع على غذاء كافٍ.
    No fue posible ayudar a muchos de los que pidieron asistencia a causa de los recortes presupuestarios que redujeron la financiación para la asistencia en efectivo al 16% de lo que había sido en 2005. UN ولم يمكن مساعدة العديد من مقدمي طلبات المساعدة إذ أن التخفيضات في الميزانية قلصت من تمويل المساعدات النقدية بنسبة 16 في المائة مقارنة بما كان مخصصاً لها في عام 2005.
    No fue posible ayudar a muchos de los que pidieron asistencia a causa de los recortes presupuestarios que redujeron la financiación para la asistencia en efectivo al 16% de lo que había sido en 2005. UN ولم يمكن مساعدة العديد من مقدمي طلبات المساعدة إذ أن التخفيضات في الميزانية قلصت من تمويل المساعدات النقدية بنسبة 16 في المائة مقارنة بما كان مخصصاً لها في عام 2005.
    El monto total de las reducciones en el presupuesto resultantes de la aplicación de ajustes técnicos asciende a aproximadamente 18 millones de dólares. UN ويبلغ مجموع التخفيضات في الميزانية نتيجة للتعديلات التقنية ما يقرب من 18 مليون دولار.
    El monto total de las reducciones en el presupuesto resultantes de la aplicación de ajustes técnicos asciende a aproximadamente 49,9 millones de dólares. UN ويبلغ مجموع التخفيضات في الميزانية نتيجة للتعديلات التقنية ما يقرب من 49.9 مليون دولار.
    El total de reducciones del presupuesto en concepto de ajustes técnicos equivale aproximadamente a 99,7 millones de dólares.. UN ويبلغ مجموع التخفيضات في الميزانية نتيجة للتعديلات التقنية إلى ما يقرب من ٩٩,٧ مليون دولار.
    La reducción presupuestaria total del período de cuatro años comprendido entre 2012 y 2015 asciende aproximadamente a 5,2 millones de euros. UN أمَّا الأثر الإجمالي لهذه التخفيضات في الميزانية لفترة السنوات الأربع 2012-2015 فيناهز 5.2 مليون يورو.
    Citó asimismo el daño que habían causado las muchas reducciones presupuestarias y destacó la necesidad de una nueva adhesión política amplia a la organización. UN وأشار أيضا إلى اﻷضرار المتكبدة بسبب العديد من التخفيضات في الميزانية وشدد على ضرورة تجديد الالتزام السياسي العام بالمنظمة.
    Los detalles de las repercusiones de las reducciones presupuestales anteriores se describen en mi nota del 23 de septiembre. UN وتتضمن مذكرة أرسلتها في 23 أيلول/سبتمبر وصفاً مفصلاً للآثار التي ترتبت على التخفيضات في الميزانية التي أجريت من قبل.
    El Comité Técnico había tomado nota de las repercusiones de los recortes presupuestarios en el proyecto de programa de trabajo. UN وأحاطت اللجنة التقنية علما بأثر التخفيضات في الميزانية على برنامج العمل المقترح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more