"التخفيض بنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • reducción del
        
    • reducir en un
        
    • reducción en un
        
    • la reducción de ambos en un
        
    • reducción fuera del
        
    Se le exigió que rebajara esta cifra a 178 (lo que equivalía a una reducción del 24%). UN وطولبت اﻹدارة بتقليل هذا العدد الى ١٧٨ وظيفة، أي التخفيض بنسبة ٢٤ في المائة.
    En el caso de la Cuenta para el Desarrollo, la reducción del 2% fue equivalente a 329.600 dólares. UN ففي حالة الحساب المذكور، تبلغ قيمة التخفيض بنسبة 2 في المائة ما قدره 600 329 دولار.
    En particular, una reducción del 50% es extremadamente insuficiente en muchos de esos contextos. UN خاصة وأن التخفيض بنسبة 50 في المائة لا يعتبر طموحا بما فيه الكفاية في العديد من السياقات.
    :: reducir en un 40%, antes del año 2019, la proporción de niñas y mujeres que sufren mutilación genital femenina; UN التخفيض بنسبة 40 في المائة من نسبة الفتيات والنساء اللائي يتعرضن لتشويه الأعضاء التناسلية، بحلول عام 2019.
    reducción en un 25% del número de miembros del personal de las misiones de mantenimiento de la paz que resultan muertos o heridos como consecuencia de actos maliciosos o accidentes UN التخفيض بنسبة 25 في المائة في عدد موظفي بعثات حفظ السلام الذين يُقتلون أو يصابون نتيجة لأعمال عدوانية أو حوادث
    Reconociendo que se dispone de poco tiempo antes de que entren en vigor las primeras medidas de control de los hidroclorofluorocarbonos para las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, a saber, la congelación del consumo y la producción al nivel de base para 2013 y la reducción de ambos en un 10% del nivel de base para el año 2015, UN وإذْ يسلم بضيق الوقت المتبقي لبدء نفاذ التدابير الأولى للرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 الذي يبدأ بالتجميد عند مستوى خط الأساس في عام 2013 ثم التخفيض بنسبة 10 في المائة من خط الأساس في عام 2015،
    La primera etapa de esos planes se diseñaría para facilitar el cumplimiento de las metas de congelación fijadas para 2013 y la de reducción del 10% establecida para 2015. UN وكان لابد من تصميم المرحلة الأولى من تلك الخطط بحيث تيسر الامتثال للتجميد الخاص بالعام 2013 وخطوة التخفيض بنسبة 10 في المائة في عام 2015.
    Será menester que esos países contraigan nuevos compromisos a fin de lograr una reducción del 67,5% para 2025. UN وسوف تحتاج هذه البلدان إلى قَطْع التزامات جديدة على نفسها بتحقيق التخفيض بنسبة 67,5٪ بحلول 2025.
    También se examinó la opción de comprometerse a lograr la eliminación del 80% en el sector de las espumas además de cumplir la meta de reducción del 35% prevista para 2020. UN وقد تم أيضاً فحص خيار إجراء تخلص تدريجي بنسبة 80٪ في قطاع الرغاوى، علاوة على النسبة اللازمة للامتثال للرقم المستهدف لعام 2020 وهو التخفيض بنسبة 35٪.
    Como lo ha manifestado en varias ocasiones, su delegación considera que una reducción del 20% en comparación con el presupuesto de 1998-1999 es el límite máximo al que puede llegarse. UN ووفقا لما ذكر في مناسبات عديدة، فان وفده يعتبر التخفيض بنسبة ٠٢ في المائة، بالمقارنة بميزانية ٨٩٩١-٩٩٩١، هو الحد اﻷقصى.
    Señala que el presupuesto de la SEPREM para el año en curso es mayor en un 50 por ciento tras la reducción del 20 por ciento que se efectuó el año anterior, y expresa la esperanza de que no se reducirá nuevamente. UN ولاحظت أن ميزانية الأمانة الرئاسية للمرأة ازدادت في السنة الجارية بنسبة 50 في المائة بعد أن شملها التخفيض بنسبة 20 في المائة في العام السابق وأعربت عن أملها في ألا يتم تخفيضها مرة أخرى.
    Además, todos los países de bajo consumo habían alcanzado y superado la meta de reducción del 50% con más de un año de antelación. UN علاوةً على ذلك، بلغت جميع البلدان، التي تستهلك كميات قليلة، أو تجاوزت هدف التخفيض بنسبة 50 في المائة قبل الموعد المحدد بسنة.
    Los datos correspondientes a 2006 indican que la Parte ha estado cumpliendo la meta de reducción del consumo de metilbromuro en 20% como se establece en las medidas de control aplicables al metilbromuro. UN وتفيد بيانات عام 2006 أن الطرف كان في حالة امتثال مع التخفيض بنسبة 20 بالمائة في استهلاك بروميد الميثيل حسبما هو مطلوب بموجب تدابير الرقابة السارية على بروميد الميثيل.
    Los asociados han dado a entender que se puede lograr esa reducción del 50% generalizando el empleo de retortas, campanas de gases y reactivación del mercurio y encarando el problema de la amalgamación del mineral en bruto; UN وقد أفاد الشركاء بأنه يمكن تحقيق التخفيض بنسبة 50 في المائة عن طريق تعميم استخدام أفران التقطير، وأقنعة الوقاية من الدخان، وإعادة تنشيط الزئبق، ومعالجة دمج الركاز بالكامل؛
    Por ejemplo, en la Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en L ' Aquila se respaldó la disminución de los costos de las remesas que había propugnado el Banco Mundial en relación con el objetivo de lograr una reducción del 5% en cinco años. UN وعلى سبيل المثال، أيد اجتماع قمة مجموعة الثمانية المعقود في لاكويلا تخفيض تكاليف التحويلات الذي روج له البنك الدولي من خلال هدف التخفيض بنسبة خمسة في المائة في غضون خمس سنوات.
    Por ejemplo, en la Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en L ' Aquila se respaldó la disminución de los costos de las remesas que había propugnado el Banco Mundial en relación con el objetivo de lograr una reducción del 5% en cinco años. UN وعلى سبيل المثال، أيد اجتماع قمة مجموعة الثمانية المعقود في لاكويلا تخفيض تكاليف التحويلات الذي روج له البنك الدولي من خلال هدف التخفيض بنسبة خمسة في المائة في غضون خمس سنوات.
    En total, en el curso del bienio se exigió al Departamento que redujera su número de funcionarios a 81, con arreglo a la plantilla prevista para el bienio 1996-1997 (lo cual equivalía a una reducción del 32%). UN وإجمالا، طولبت اﻹدارة على مدى فترة السنتين بأن تخفض عدد الموظفين الى ٨١ وفقا لنصابها المقرر في بداية السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، أي التخفيض بنسبة ٣٢ في المائة.
    Si bien no se han formulado hipótesis previas acerca de la cantidad de puestos que se suprimirían, una reducción del 8% en términos reales significa que ni siquiera sería suficiente mantener la elevada tasa de vacantes del 6,4%, y que sería necesario hacer economías adicionales. UN وفي حين أنه لم توضع افتراضات مسبقة فيما يتعلق بعدد الوظائف المقرر إلغاؤها، فإن التخفيض بنسبة ٨ في المائة بالقيم الحقيقية يعني أنه حتى معدل الشغور المرتفع الذي مقداره ٦,٤ في المائة لن يكون كافيا، وأنه سيلزم إيجاد وفورات إضافية.
    Noruega preferiría que el presupuesto para el programa de separación de funcionarios del servicio formara parte del proyecto de presupuesto general, de forma que quedasen más claras las consecuencias de la reducción del 20% sobre el número de puestos. UN وقال ان النرويج كانت تفضل أن ترى برنامج انهاء خدمات الموظفين كجزء من الاقتراح الشامل للميزانية مما يجعل آثار التخفيض بنسبة ٠٢ في المائة في عدد الوظائف أكثر وضوحا .
    Se intentará también reducir en un 25% el número de nuevas infecciones con el VIH entre los jóvenes en los países africanos más afectados para 2005 y en toda África para 2010. UN وستستهدف أيضا التخفيض بنسبة 25 في المائة في عدد الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الشبان في أكثر البلدان الأفريقية تضررا بحلول عام 2005 وفي أفريقيا كافة بحلول عام 2010.
    Tomar nota de que Israel ha notificado datos anuales para 2002 que superan las cifras correspondientes al requisito de la reducción en un 50% de su consumo de la sustancia controlada que figura en el anexo E. En caso de que no se proporcione una mayor aclaración al respecto, se supondrá que Israel se encuentra en una situación de incumplimiento de las medidas de control establecidas en el Protocolo; UN 3 - أن يلاحظ أن إسرائيل أبلغت البيانات السنوية لعام 2002 التي تتجاوز شروط التخفيض بنسبة 50 في المائة في استهلاك هذه المادة الخاضعة للرقابة في المرفق هاء. وفي حالة عدم توافر المزيد من الإيضاحات، يفترض أن إسرائيل في حالة عدم امتثال لتدابير الرقابة التي يرتبها البروتوكول؛
    Reconociendo que se dispone de poco tiempo antes de que entren en vigor las primeras medidas de control de los hidroclorofluorocarbonos para las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, a saber, la congelación del consumo y la producción al nivel de base para 2013 y la reducción de ambos en un 10% del nivel de base para el año 2015, UN وإذْ يسلم بضيق الوقت المتبقي لبدء نفاذ التدابير الأولى للرقابة على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية على الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 الذي يبدأ بالتجميد عند مستوى خط الأساس في عام 2013 ثم التخفيض بنسبة 10 في المائة من خط الأساس في عام 2015،
    El Actuario Consultor recomendó que el factor de reducción fuera del 0,5% al 1% anual. UN وأوصى المستشار الاكتواري بأن يكون عامل التخفيض بنسبة تتراوح بين ٠,٥ و ١ في المائة سنويا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more