"التخفيف من حدة التوتر" - Translation from Arabic to Spanish

    • de aliviar la tirantez
        
    • reducir las tensiones
        
    • aliviar las tensiones
        
    • reducir la tensión
        
    • calmar las tensiones
        
    • aliviar tensiones
        
    • mitigar las tensiones
        
    • aligerar las tensiones
        
    Subrayando la necesidad de aliviar la tirantez internacional y de fortalecer la confianza entre los Estados, UN وإذ تشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول،
    Subrayando la necesidad de aliviar la tirantez internacional y de fortalecer la confianza entre los Estados, UN وإذ تشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول،
    Por otra parte, sí han servido para reducir las tensiones en muchos conflictos y en última instancia para restablecer la paz. UN ومن جهة ثانية، أفادت هذه العمليات في التخفيف من حدة التوتر في منازعات عديدة وفي استعادة السلم في نهاية المطاف.
    Su presencia ha contribuido a reducir las tensiones y a resolver controversias sobre cuestiones delicadas en la aldea. UN وقد ساعد وجودها في التخفيف من حدة التوتر وحل النزاعات في القرية بشأن عدد من المسائل الحساسة.
    El Comité considera que una economía en expansión contribuye a aliviar las tensiones raciales y étnicas. UN وترى اللجنة أن الاقتصاد الآخذ في النمو من المفروض أن يسهم في التخفيف من حدة التوتر العرقي والإثني.
    Ofreció sus buenos oficios para reducir la tensión entre Rwanda y el Zaire, si lo deseaban los dos países. UN وعرض مساعيه الحميدة للمساعدة في التخفيف من حدة التوتر بين رواندا وزائير، إذا رغب البلدان في ذلك.
    La participación de los clientes en un diálogo intenso durante las fases tempranas de los proyectos de consultoría ayuda a calmar las tensiones y vencer su resistencia. UN ويؤدي التبكير بإشراك العملاء في الحوار المكثف في مشاريع المشورة إلى التخفيف من حدة التوتر والتصدي للمقاومة.
    Destacando la necesidad de aliviar la tirantez internacional y de fortalecer la confianza entre los Estados, UN وإذ تشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول،
    Destacando la necesidad de aliviar la tirantez internacional y de fortalecer la confianza entre los Estados, UN وإذ تشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول،
    Destacando la necesidad de aliviar la tirantez internacional y de fortalecer la confianza entre los Estados, UN وإذ تشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول،
    Destacando la necesidad de aliviar la tirantez internacional y de fortalecer la confianza entre los Estados, UN وإذ تشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول،
    Destacando la necesidad de aliviar la tirantez internacional y de fortalecer la confianza entre los Estados, UN وإذ تشدد على ضرورة التخفيف من حدة التوتر الدولي وتعزيز الثقة بين الدول،
    La manera transparente y rápida con la que la parte turcochipriota abordó la cuestión ayudó a reducir las tensiones. UN وقد مكنت الطريقة الشفافة والسريعة التي عالج بها الجانب القبرصي التركي المسألة من التخفيف من حدة التوتر.
    Estos comités constituyen un mecanismo que permite prever y resolver problemas relacionados con los procesos electorales y facilitan la interacción entre los partidos políticos, lo que ha permitido reducir las tensiones en varias comunidades. UN ووفرت هذه اللجان آلية لاستباق القضايا المتعلقة بالعملية الانتخابية وتسويتها، ويسرت التفاعل بين الأحزاب السياسية مما أدى إلى التخفيف من حدة التوتر في العديد من المجتمعات المحلية.
    La seguridad y la estabilidad de la región del Mediterráneo contribuyen también a aliviar las tensiones en otras zonas. UN ويُسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في التخفيف من حدة التوتر خارج هذه المنطقة.
    Los comités tenían como fin aliviar las tensiones y evitar los enfrentamientos entre las comunidades a nivel local. UN وتهدف اللجان إلى التخفيف من حدة التوتر وتجنب الصدامات بين الأهالي على الصعيد المحلي.
    El 4 de julio se informó de que funcionarios palestinos e israelíes habían decidido aliviar las tensiones en la zona de Um Qureis, cerca de Rafah. UN ٨٦ - في ٤ تموز/يوليه، أفيد بأن المسؤولين الفلسطينيين واﻹسرائيليين قرروا التخفيف من حدة التوتر في منطقة أم قريس قرب رفح.
    Quiero manifestarle mi profundo respeto y apoyo por sus esfuerzos incansables para tratar de reducir la tensión internacional y resolver los conflictos internacionales. UN وأن أعبر عن احترامي العميق ودعمي القوي لجهوده الحثيثة والمستمرة من أجل التخفيف من حدة التوتر الدولي وتسوية الصراعات الدولية.
    La República Islámica del Irán opina que el hecho de calmar las tensiones y buscar la paz y la estabilidad en esa conflictiva región es el primer paso para salvaguardar los intereses a largo plazo de todos los Estados de la región. UN وترى جمهورية إيران اﻹسلامية أن التخفيف من حدة التوتر والسعي من أجل إقامة السلام والاستقرار في تلك المنطقة الحساسة يشكلان الخطوة اﻷولى تجاه صون المصالح الطويلة اﻷجل لجميع الدول في المنطقة.
    No bastará con aliviar tensiones y poner este candente problema una vez más debajo del tapete. UN ولن يكفي التخفيف من حدة التوتر وإخفاء هذه المشكلة الشائكة مرة أخرى تحت البساط.
    El rechazo claro y oficial por parte de los altos funcionarios de la expresión del odio y las iniciativas para poner en marcha un diálogo interconfesional o intercultural son importantes para mitigar las tensiones y crear una cultura de tolerancia y respeto sin recurrir a la censura. UN فأشكال الرفض الرسمي الواضح لخطاب الكراهية من جانب الموظفين العموميين الرفيعي المستوى وكذلك مبادرات الانخراط في حوار بين الأديان أو بين الثقافات تؤدي دورا هاما في التخفيف من حدة التوتر وفي بناء ثقافة تسامح واحترام بدون اللجوء إلى فرض الرقابة.
    El establecimiento de zonas libres de armas de destrucción en masa, especialmente en el Oriente Medio, constituye un primer paso apropiado para aligerar las tensiones y atenuar la desconfianza que provocan esas armas. UN كما أن إنشاء مناطق خالية من أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما في الشرق اﻷوسط، يشكل خطوة أولى مناسبة نحو التخفيف من حدة التوتر والريبة الناشئين عن وجود هذه اﻷسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more