La eliminación de las armas nucleares no estratégicas representaría una acción decisiva en la prevención del terrorismo mediante armas nucleares. | UN | وسيكون التخلص من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية تدبيرا حاسما في منع الإرهاب بواسطة الأسلحة النووية. |
Por último, el Gobierno de mi país reitera que la eliminación de las armas nucleares es la única garantía contra su uso y contra la amenaza de su uso. | UN | وفي الختام، لا يسع حكومة بلادي إلا أن تعيد تأكيدها على أن التخلص من الأسلحة النووية يشكل الضمان الأكيد في مواجهة استخدامها أو التهديد باستخدامها. |
Al comenzar su intervención, mi delegación quisiera subrayar que el objetivo de la eliminación de las armas nucleares está vinculado al fortalecimiento de la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | في مستهل بيانه، يود وفد بلدي التشديد على أن هدف التخلص من الأسلحة النووية يرتبط بتعزيز الاستقرار والأمن الدوليين. |
Siendo las posibilidades de eliminar las armas nucleares una tarea muy difícil de cumplir en un solo paso, la comunidad internacional optó por la menos buena alternativa política de establecer el régimen del Tratado sobre la no Proliferación que entró en vigor hace 36 años en 1970. | UN | وبما أن التخلص من الأسلحة النووية عملية يصعب إنجازها في خطوة واحدة، فقد اختار المجتمع الدولي ثاني أفضل سياسة على هذا الصعيد، وهي المتمثلة في إنشاء نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والتي دخلت حيز النفاذ قبل 36 عاماً في عام 1970. |
En espera de la eliminación total de las armas nucleares, reafirmaron la necesidad de la formalización de un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares como un asunto de prioridad. | UN | وريثما يتم التخلص من الأسلحة النووية بالكامل؛ أكدوا مجددا الحاجة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا بشأن الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية واعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Hace apenas una semana, se reunió con representantes de Alcaldes por la paz e Hibakusha (sobrevivientes de la bomba atómica) y recibió peticiones de la Campaña de los Ciudadanos y de la Campaña de los Alcaldes por la Paz (conocida como Campaña Visión 2020) para que las armas nucleares quedaran abolidas hacia 2020. | UN | وقال إنه اجتمع منذ أسبوع فقط برؤساء بلدية السلام وهيبكوشا (الناجون من القنبلة الذرية) واستلم التماسات من رابطة رؤساء البلديات العاملين من أجل حملة السلام (المعروفة باسم حملة الرؤية لعام 2020) من أجل التخلص من الأسلحة النووية بحلول عام 2020، كما استلم التماسات من حملة المواطنين. |
La eliminación de las armas nucleares es un elemento esencial para reducir el déficit de democracia que persiste en las relaciones internacionales. | UN | ويشكل التخلص من الأسلحة النووية أحد الشروط الأساسية للحد من العجز الديمقراطي السائد في العلاقات الدولية. |
Por lo tanto, también sería necesario que se esforzara por dar un nuevo impulso político al proceso de eliminación de las armas nucleares y actúe para que la aplicación de los acuerdos START sea más completa y rápida. | UN | فينبغي أيضا أن تعمل على إبراز زخم سياسي جديد في عملية التخلص من الأسلحة النووية بالإضافة إلى تطبيق اتفاقات تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بطريقة كاملة وسريعة. |
Por lo tanto, también sería necesario que se esforzara por dar un nuevo impulso político al proceso de eliminación de las armas nucleares y actúe para que la aplicación de los acuerdos START sea más completa y rápida. | UN | فينبغي أيضا أن تعمل على إبراز زخم سياسي جديد في عملية التخلص من الأسلحة النووية بالإضافة إلى تطبيق اتفاقات تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بطريقة كاملة وسريعة. |
" eliminación de las armas nucleares no estratégicas como parte integrante del proceso de reducción de las armas nucleares y el desarme. " | UN | " التخلص من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، كجزء لا يتجزأ من الحد من الأسلحة النووية وعملية نزع السلاح " . |
En ese sentido, el Japón recalca la importancia de aplicar los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia en el proceso encaminado a la eliminación de las armas nucleares. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد اليابان على أهمية تطبيق مبادئ عدم الرجوع، وإمكانية التحقق، والشفافية في العمل الرامي إلى التخلص من الأسلحة النووية. |
Además, también destacamos la importancia de aplicar los factores de irreversibilidad y verificación en el proceso de eliminación de las armas nucleares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نؤكد أيضاً أهمية تطبيق مبدأ عدم عكس مسار ذلك وإمكانية التحقق من عملية السعي إلى التخلص من الأسلحة النووية. |
Hay otras cuestiones que también deben abordarse, y que tienen que ver con la producción efectiva de armas nucleares, y su empleo y almacenamiento y, por supuesto, con la cuestión, muy importante y vital, de la eliminación de las armas nucleares. | UN | فهناك مسائل أخرى يتعين التصدي لها، وهي تتعلق بإنتاج الأسلحة النووية في حد ذاتها، واستخدام الأسلحة النووية، وتخزينها، وبالطبع المسألة المهمة والحيوية للغاية المتمثلة في التخلص من الأسلحة النووية. |
Se han registrado progresos en la eliminación de las armas de destrucción en masa y las recientes conversaciones entre los Estados Unidos y Rusia permiten cierto optimismo sobre el futuro. Pero son aún necesarias nuevas acciones para promover la universalidad de los tratados correspondientes, así como para darle un nuevo impulso al proceso de eliminación de las armas nucleares. | UN | وقد تم تحقيق تقدم في مجال التخلص من أسلحة الدمار الشامل، والمحادثات التي جرت مؤخرا بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي تعطي سببا لبعض التفاؤل فيما يتعلق بالمستقبل، إلا أننا لا نزال نحتاج إلى عمل جديد لتعزيز عالمية المعاهدات ذات الصلة وإعطاء زخم جديد لعملية التخلص من الأسلحة النووية. |
El Grupo de los Estados Árabes subraya que el estancamiento en la Conferencia de Desarme no se debe de ningún modo a ninguna deficiencia de la propia Conferencia, sino que más bien se puede atribuir a la falta, entre algunas partes, de la voluntad política necesaria para lograr progresos tangibles hacia el desarme y, en consecuencia, hacia la eliminación de las armas nucleares. | UN | وتشدد المجموعة العربية على أن الجمود الحالي في أعمال مؤتمر نزع السلاح لا يعود إلى أي قصور في المؤتمر ذاته وإنما يعود إلى غياب الإرادة السياسية لدى البعض لإحراز أي تقدم ملموس في مجال نزع السلاح نحو هدف التخلص من الأسلحة النووية. |
Teniendo en cuenta los aspectos de política interna y política exterior, así como también los factores geoestratégicos, y sobre la base de consideraciones de seguridad nacional e internacional, el Presidente de la República de Kazajstán N.А. Nazarbaev adoptó la correcta decisión de eliminar las armas nucleares a la mayor brevedad posible. | UN | 29 - واتخذ الرئيس نور سلطان نزاربايف القرار الوحيد السليم المتمثل في التخلص من الأسلحة النووية بأسرع ما يمكن، آخذا في اعتباره العوامل الداخلية، وعوامل السياسة الخارجية، بالإضافة إلى العوامل الجيواستراتيجية، وانطلاقا من إدراكه لمتطلبات كفالة الأمن الوطني والدولي. |
Desde hace más de tres décadas el tema relativo a la " Creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio " forma parte de la agenda de la Asamblea General de las Naciones Unidas, y se han realizado múltiples esfuerzos para alcanzar el objetivo de eliminar las armas nucleares de esa región. | UN | لا يزال البند المعنون " إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط " ، لأكثر من ثلاثة عقود، على جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة؛ وقد بُذلت جهود عديدة لتحقيق هدف التخلص من الأسلحة النووية في تلك المنطقة. |
6. Reconocemos que se han producido algunos recortes unilaterales y bilaterales en los arsenales nucleares, aunque la falta de progresos hacia la eliminación total de las armas nucleares sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | 6 - ونحن نقر بحدوث بعض التخفيضات الأحادية والثنائية في الترسانات النووية، إلا أن عدم حدوث تقدم صوب التخلص من الأسلحة النووية بشكل كامل لا يزال يثير قلقا بالغا. |
En espera de la eliminación total de las armas nucleares, el MNOAL reafirma la necesidad de formalizar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares como un asunto de alta prioridad. | UN | وإلى أن يتم التخلص من الأسلحة النووية بالكامل، تؤكد حركة عدم الانحياز مجدداً الحاجة إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانوناً بشأن ضمانات الأمن للدول غير حائزة الأسلحة النووية واعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عليا. |
Hace apenas una semana, se reunió con representantes de Alcaldes por la paz e Hibakusha (sobrevivientes de la bomba atómica) y recibió peticiones de la Campaña de los Ciudadanos y de la Campaña de los Alcaldes por la Paz (conocida como Campaña Visión 2020) para que las armas nucleares quedaran abolidas hacia 2020. | UN | وقال إنه اجتمع منذ أسبوع فقط برؤساء بلدية السلام وهيبكوشا (الناجون من القنبلة الذرية) واستلم التماسات من رابطة رؤساء البلديات العاملين من أجل حملة السلام (المعروفة باسم حملة الرؤية لعام 2020) من أجل التخلص من الأسلحة النووية بحلول عام 2020، كما استلم التماسات من حملة المواطنين. |