Esperaba estar en condiciones de trazar un panorama más positivo de un posible calendario de eliminación en 2009. | UN | وقال إنه يتوقّع أن يتمكّن من تكوين صورة أفضل لسرعة التخلّص التدريجي المحتملة في عام 2009. |
El plan nacional de eliminación que se estaba ejecutando actualmente culminaría con la eliminación total de CFC en el sector de la refrigeración y el aire acondicionado para 2010. | UN | وتتوخى الخطة الوطنية للتخلص التدريجي التي يجري تنفيذها حالياً تحقيق التخلّص التدريجي الكامل من مركّبات الكربون الكلورية فلورية في قطاع التبريد وتكييف الهواء بحلول عام 2010. |
ii) eliminación gradual de los productos con mercurio añadido; | UN | ' 2` التخلّص التدريجي من المنتجات المحتوية على الزئبق؛ |
a) La importancia de la eliminación gradual de las sustancias que agotan el ozono para el desarrollo sostenible, especialmente en las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo de Montreal y las que son países con economías en transición; | UN | أهمية التخلّص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون بالنسبة للتنمية المستدامة، ولاسيما في الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |
Asimismo, en el documento se abordan opciones para la eliminación de ciertos HCFC, más aceleradamente que otros, la necesidad de las exenciones para usos esenciales y el momento oportuno para su supresión, las necesidades básicas internas y la financiación y el financiamiento. | UN | وتعالج الورقة أيضاً خيارات بشأن التخلّص التدريجي من بعض هذه المركبات بنسق أسرع، والحاجة إلى إعفاءات بشأن الاستخدامات الحرجة وإلى مواعيد للتخلي عنها، والاحتياجات المحلية الأساسية والتمويل والمالية. |
Actualmente la ONUDI se encarga de la ejecución del plan de eliminación progresiva de HCFC en las Bahamas, Santa Lucía y San Vicente y las Granadinas. | UN | وتتولى اليونيدو حالياً مسؤولية تنفيذ خطة إدارة التخلّص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات في جزر البهاما وسانت لوسيا وسانت فنسنت وجزر غرينادين. |
:: Mantenimiento del consumo cero de las SAO eliminadas gradualmente en 2010. | UN | :: الحفاظ على انعدام استهلاك المواد المستنفدة للأوزون التي تمّ التخلّص التدريجي منها في عام 2010. |
Una dependencia nacional del ozono del Ministerio trabajaría estrechamente con los ministerios de ejecución encargados de la elaboración de un programa del país y estrategias, políticas y reglamentaciones que deberían tenerse en cuenta, y de la supervisión de la ejecución del plan de eliminación gradual. | UN | وسوف تعمل وحدة أوزون وطنية تابعة لوزارة البيئة وإدارة الكوارث، على نحو وثيق مع الوزارات التنفيذية ذات الصلة المسؤولة عن وضع برنامج قطري ورسم الاستراتيجيات والسياسات العامة واللوائح التنظيمية التي ينبغي اتباعها والإشراف على تنفيذ خطة التخلّص التدريجي. |
La ONUDI tiene en su cartera otros 35 planes de eliminación gradual de los hidroclorofluorocarbonos, que en breve se presentarán al Fondo Multilateral para su aprobación. | UN | ومع ذلك فإنَّ اليونيدو لديها في حافظة مشاريعها 35 خطة مماثلة لإدارة التخلّص التدريجي من هذه المواد، وسوف تُقدَّم قريبا من أجل الحصول على الموافقة عليها إلى الصندوق المتعدّد الأطراف. |
También había subrayado el deterioro de la capacidad del país para gestionar integralmente su proceso de eliminación de los HCFC como resultado de varios cambios institucionales. | UN | وقد أكدت أيضاً تدهور الطاقة الاستيعابية للبلد لكي تدير بشكل شامل عملية التخلّص التدريجي من تلك المركبات نتيجة لعدة تغييرات مؤسسية. |
También había subrayado el deterioro de la capacidad del país para gestionar integralmente su proceso de eliminación de los HCFC como resultado de varios cambios institucionales. | UN | وقد أكدت أيضاً تدهور الطاقة الاستيعابية للبلد لكي تدير بشكل شامل عملية التخلّص التدريجي من تلك المركبات نتيجة لعدة تغييرات مؤسسية. |
c) Evaluación de los distintos posibles casos de eliminación de HCFC | UN | (ج) تقييم سيناريوهات التخلّص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية |
Hasta la fecha, la ONUDI ha ejecutado más de 1.200 proyectos relacionados con el Protocolo de Montreal en países en desarrollo, con lo que ha contribuido a la eliminación gradual de 70.287 toneladas ODP (potencial de agotamiento del ozono) del consumo total mundial. | UN | وقد نفَّذت اليونيدو حتى الآن ما يزيد على 200 1 مشروع ذي صلة ببروتوكول مونتريال في البلدان النامية، مما أسهم في التخلّص التدريجي من 287 70 طناً من المواد المستنفدة للأوزون من مجموع الاستهلاك العالمي. |
Ello abarca la preparación y ejecución de planes de gestión de la eliminación gradual de los hidroclorofluorocarbonos en diferentes países. | UN | ويشمل ذلك إعداد وتنفيذ خطط لإدارة التخلّص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات (HCFC) في بلدان مختلفة. |
La ONUDI seleccionaría la tecnología habida cuenta del cambio climático, el ahorro de energía y la productividad de la mano de obra, además de la eliminación de las sustancias que agotan el ozono. | UN | وسوف تُعنى اليونيدو في سياق انتقاء التكنولوجيات بمسائل تغيّر المناخ والادّخار في الطاقة وإنتاجية الأيدي العاملة، إضافة إلى موضوع التخلّص التدريجي من المواد المستنفِذة لطبقة الأوزون. |
El próximo objetivo, de conformidad con los planes de gestión para la eliminación de los hidroclorofluorocarbonos, es reducir el consumo un 10% para principios de 2015. | UN | ويتمثَّل الهدف التالي، وفقاً لخطط إدارة التخلّص التدريجي من مركبات الهيدروكلوروفلوروكربون، في خفض الاستهلاك بنسبة 10 في المائة، وهو هدف من المقرَّر تحقيقه في أوائل 2015. |
En el contexto del Protocolo de Montreal, la ONUDI ejecuta planes de gestión de la eliminación progresiva de los HCFC en los siguientes países: Albania, Bosnia y Herzegovina, Croacia, la ex República Yugoslava de Macedonia, Mongolia, Serbia, Turkmenistán y Turquía. | UN | أمّا في سياق بروتوكول مونتريال، فلدى اليونيدو خطط جارية لإدارة التخلّص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات في البلدان التالية: ألبانيا والبوسنة والهرسك وتركمانستان وتركيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وصربيا وكرواتيا ومنغوليا. |