"التدابير الأحادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas unilaterales
        
    • toda medida unilateral
        
    Sin embargo, no podemos respaldar la extensión extraterritorial de medidas unilaterales contra un tercer país. UN لكننا لا نستطيع تأييد تطبيق التدابير الأحادية فيما وراء الحدود ضد بلد ثالث.
    En particular, se reconoció que las medidas unilaterales son insuficientes para asegurar el bienestar de los niños migrantes no acompañados. UN وقد اعترف على وجه الخصوص أن التدابير الأحادية الجانب لا تكفي لتحقيق سلامة الأطفال غير المصحوبين بذويهم.
    Recalcaron también sus posiciones contrarias a las medidas unilaterales, coercitivas o discriminatorias aplicadas contra países no alineados. UN و أكدوا كذلك مواقفهم ضد التدابير الأحادية الجانب أو القسرية أو التمييزية التي ما انفكت تطبق على البلدان غير المنحازة.
    Un claro ejemplo de medidas unilaterales de este tipo son las que se han aplicado y se aplican contra Cuba por parte del Gobierno de los Estados Unidos. UN ومن الأمثلة الواضحة على هذه التدابير الأحادية ما نفذته حكومة الولايات المتحدة ولا تزال تنفذه من تدابير في حق كوبا.
    Insta a que la comunidad internacional condene esas medidas, en especial las medidas unilaterales impuestas a países en desarrollo, y que se eliminen. UN وحث المتكلم المجتمع الدولي على إدانة هذه التدابير، وبصفة خاصة التدابير الأحادية الجانب المفروضة على البلدان النامية، وعلى المطالبة بإلغائها.
    Las repercusiones de las medidas unilaterales en los países en desarrollo son directamente proporcionales a la importancia de la parte que impone esas medidas al país en cuestión. UN ويتناسب أثر التدابير الأحادية على البلدان النامية طرديا مع أهمية الطرف الذي يفرض هذه التدابير على البلد المستهدف.
    Permítanme que reitere la posición de mi Gobierno, mantenida desde hace mucho tiempo, de que el progreso del desame nuclear implica una combinación acertada de medidas unilaterales, bilaterales y multilaterales que se complementan y refuerzan entre sí. UN دعوني أكرر الموقف الذي ظلت حكومتي عليه منذ وقت طويل، وهو أن تقدم نزع السلاح النووي يستلزم مزيجاً ناجحاً من التدابير الأحادية والثنائية والمتعددة الأطراف، يأتي كل منها ليكمل الآخر ويعززه.
    Esas medidas unilaterales, que deben ser condenadas, obstaculizan seriamente el logro de la solución duradera de dos Estados por la que ha abogado la comunidad internacional. UN تلك التدابير الأحادية الجانب، التي يجب إدانتها، تعوق بصورة خطيرة تنفيذ حل دائم.
    Belarús rechaza el uso de medidas unilaterales coercitivas en las relaciones internacionales como instrumento de presión política y económica sobre los Estados soberanos. UN وترفض بيلاروس استخدام التدابير الأحادية القسرية في العلاقات الدولية، بصفتها أداة ضغط سياسي واقتصادي على دول ذات سيادة.
    Por lo tanto, no podemos aceptar que las medidas unilaterales impuestas por los Estados Unidos determinen la relación de Noruega con Cuba. UN وبالتالي لا يسعنا أن نقبل بأن تقرر التدابير الأحادية التي تفرضها الولايات المتحدة علاقات النرويج مع كوبا.
    Malasia insta a los Estados que aplican tales medidas unilaterales contra Cuba a que pongan fin de inmediato a sus prácticas y resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y la negociación. UN وهي تحثّ الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية الجانب ضد كوبا على أن تتوقّف على الفور عن تطبيقها وأن تحلّ منازعاتها بالحوار والتفاوض.
    En la Declaración se advierte a los Estados sobre el uso de medidas unilaterales contra otros Estados. UN كما حذر الإعلان الدول من استخدام التدابير الأحادية ضد الدول الأخرى.
    Esas medidas unilaterales, que se están aplicando a un país en desarrollo por razones políticas, han creado un precedente inaceptable en las relaciones económicas internacionales y menoscaban la confianza en las reglas del comercio multilateral. UN وأن هذه التدابير الأحادية الجانب، التي يتم تطبيقها على بلد نام لأسباب سياسية، تشكل سابقةً لا يمكن قبولها في مجال العلاقات الاقتصادية الدولية وتقوّض الثقة بمعايير التجارة المتعددة الأطراف.
    Se han hecho progresos en la promoción del desarme nuclear y la no proliferación a todos los niveles, incluidas medidas unilaterales, acuerdos bilaterales y regionales y medidas mundiales. UN وأُحرز تقدم في تعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على كافة المستويات بما في ذلك التدابير الأحادية والاتفاقات الثنائية والإجراءات الإقليمية والعالمية.
    Se han hecho progresos en la promoción del desarme nuclear y la no proliferación a todos los niveles, incluidas medidas unilaterales, acuerdos bilaterales y medidas regionales y mundiales. UN وأُحرز تقدم في تعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على كافة المستويات بما في ذلك التدابير الأحادية والاتفاقات الثنائية والإجراءات الإقليمية والعالمية.
    Por ello, resulta fundamental que los Estados que son partes en los instrumentos pertinentes sobre desarme, control de armamentos y no proliferación se consulten y cooperen hasta donde sea posible, a fin de resolver esas preocupaciones, absteniéndose de recurrir o de amenazar con recurrir a medidas unilaterales para darles solución y dirigir acusaciones de incumplimiento no verificadas. UN ولذا بات من المهم بمكان للدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار أن تتشاور وتتعاون حيثما أمكن بهدف إيجاد حل لهذه الشواغل مع الامتناع عن اللجوء إلى التدابير الأحادية أو التهديد باللجوء إليها لحلها والإقلاع عن توجيه التهم بعدم الامتثال دون تحقق.
    La diplomacia fue reemplazada por la táctica de la adopción de medidas unilaterales, la violencia, los actos terroristas y el uso de la fuerza, que trajeron como resultado numerosas víctimas entre la población civil, tanto en Israel como en los territorios palestinos. UN فقد حلت محل الدبلوماسية أساليب التدابير الأحادية الطرف والعنف والأعمال الإرهابية واستعمال القوة مع ما يصاحبها من كثرة الضحايا من بين السكان المدنيين، في إسرائيل والأراضي الفلسطينية كلتيهما.
    Ante las deficiencias de las medidas unilaterales, el Gobierno de Haití se ha comprometido seriamente con el fortalecimiento de la cooperación bilateral y multilateral a fin de hallar soluciones que sean favorables tanto para los países de origen como para los países de acogida. UN ونظرا لنواقص التدابير الأحادية الطرف، فإن حكومة هايتي توجه نداءا جادا إلى تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف من أجل إيجاد الحلول التي تخدم مصالح البلدان الأصلية وبلدان المقصد على حد سواء.
    No cabe la menor duda de que las recientes medidas unilaterales de los Estados Unidos contra el Irán solamente buscan menoscabar las negociaciones actuales y la cooperación entre el Irán y el Organismo. UN ولا شك في أن التدابير الأحادية التي اتخذتها الولايات المتحدة ضد إيران مؤخراً تسعى إلى تقويض المفاوضات والتعاون الحاليين بين إيران والوكالة.
    En lo que respecta a los Estados Unidos de América, expresamos nuestro rechazo de todas las medidas unilaterales impuestas contra Cuba, que son contrarias a las normas comúnmente aceptadas del comercio internacional. UN وبالنسبة إلى الولايات المتحدة الأمريكية، نعرب عن رفضنا لجميع التدابير الأحادية الجانب ضد كوبا، والتي تتعارض مع القواعد المقبولة عموما للتجارة الدولية.
    Juntos, expresamos nuevamente nuestro rechazo a toda medida unilateral dirigida contra Cuba que sea contraria a las normas del comercio internacional comúnmente aceptadas. UN معا، نعرب مرة أخرى عن رفضنا لجميع التدابير الأحادية الموجهة ضد كوبا التي تتعارض مع قواعد التجارة الدولية المقبولة عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more