"التدابير الأخرى التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras medidas que
        
    • otras medidas existen para
        
    • las medidas adicionales que
        
    • de otra índole que
        
    • nuevas medidas que
        
    • de qué otras medidas
        
    • otro orden que
        
    • las demás medidas que
        
    • efectividad de otras medidas
        
    • otra medida que
        
    • otra índole se
        
    • otras medidas se
        
    • qué medidas adicionales
        
    otras medidas que Tailandia ha adoptado figuran en detalle en la declaración que hemos distribuido. UN ويرد مزيد من التفصيل بشأن التدابير الأخرى التي اتخذتها تايلند في البيان الذي قمنا بتعميمه.
    No obstante, deberán considerarse otras medidas que respondan a los otros métodos recomendados de resarcimiento. UN غير أنه ينبغي أيضا مراعاة التدابير الأخرى التي تعالج بعض أساليب جبر الضرر الأخرى الموصى بها.
    otras medidas que podrían mejorar los métodos de trabajo de la Asamblea serían la práctica reciente de los debates temáticos, aunque debía tenerse en cuenta la capacidad de cada una de las delegaciones. UN ومن بين التدابير الأخرى التي يمكن أن تحسّن أساليب عمل الجمعية الممارسة المتبعة في الآونة الأخيرة المتصلة بإجراء مناقشات مواضيعية، بيد أنه ينبغي مراعاة الإمكانات الفردية لمختلف الوفود.
    :: El abastecimiento de armas a los terroristas? ¿Qué otras medidas existen para ayudar a evitar esas actividades? UN :: مد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي تساعد في منع هذه الأنشطة؟
    En particular ¿en qué figuras están encuadrados : i) el reclutamiento de miembros de grupos terroristas y ii) el abastecimiento de armas a los terroristas? ¿qué otras medidas existen para ayudar a evitar esas actividades? UN وما هي على وجه التحديد الجرائم المنصوص عليها في بلدكم، التي تتعلق بـ `1 ' تجنيد أفراد للجماعات الإرهابية، و `2 ' إمداد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي تساعد في منع هذه الأنشطة؟
    Belarús apoyará todas las medidas adicionales que permitan que los Estados que no son miembros del Consejo participen más plenamente en las deliberaciones del Consejo sobre todas las cuestiones. UN وستؤيد بيلاروس جميع التدابير الأخرى التي تتيح للدول غير الأعضاء المشاركة بشكل أكمل في مداولات المجلس بشأن جميع المسائل.
    El Comité exhorta a Israel a que ponga fin a sus operaciones militares en el territorio palestino ocupado y a que cese cualesquiera otras medidas que sigan socavando las instituciones palestinas. UN وتطالب اللجنة إسرائيل بوضع حد لعملياتها العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة ووقف جميع التدابير الأخرى التي تؤدي إلى زيادة تقويض المؤسسات الفلسطينية.
    Los países desarrollados deben tratar de superar el estancamiento de la Ronda de Doha y abandonar los subsidios injustos y otras medidas que distorsionan el comercio, a fin de que los sectores agrícolas de los países en desarrollo puedan prosperar. UN ويجب على الدول المتقدمة النمو كسر جمود جولة مفاوضات الدوحة والتخلي عن تقديم الإعانات المالية غير العادلة، وعن التدابير الأخرى التي تؤدي إلى اختلال التجارة، بغرض إتاحة الفرص لازدهار القطاعات الزراعية في البلدان النامية.
    otras medidas que pueden resultar positivas son las conmemoraciones, el levantamiento de monumentos y, lo que es muy importante, una reforma del sistema educativo. UN ومن التدابير الأخرى التي يمكنها المساهمة إحياء ذكرى الأحداث وإقامة النُّصب التذكارية، وكذا التدبير الهام جدا المتمثل في إصلاح النظم التربوية.
    otras medidas que garantizan la igualdad de condiciones UN 4 - التدابير الأخرى التي تكفل التكافؤ في الفرص
    otras medidas que también recibieron gran apoyo fueron una mejor utilización de los métodos basados en resultados y la mejora del diseño de los programas y proyectos. UN ومن التدابير الأخرى التي قوبلت أيضا بتأييد قوي استخدامُ الأساليب القائمة على النتائج استخداما أفضل وتحسين تصميم البرامج والمشاريع.
    Entre otras medidas que el Gobierno se propone adoptar a este respecto está el aunar esfuerzos a nivel regional e internacional para rehabilitar y desarrollar las capacidades de los jóvenes a fin de integrarlos en el mercado del trabajo, y conseguir que trabajadores yemeníes especializados ocupen puestos que ahora ocupan trabajadores extranjeros. UN ومن التدابير الأخرى التي تعتزم الحكومة اتخاذها في هذا السياق حشد الجهود الإقليمية والدولية لتأهيل وتنمية قدرات الشباب لدمجهم في أسواق العمل، وإحلال العمالة اليمنية المتخصصة محل العمالة الأجنبية.
    Además de no ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, acaba de aprobar una ley nacional de defensa antimisiles y ha planteado nuevas amenazas de sanciones en materia de control de las exportaciones, así como otras medidas que desestabilizan los fundamentos de las relaciones internacionales. UN فبالإضافة إلى عدم التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، فإن هذا يشمل اعتماد قانون الدفاع القومي ضد القذائف، وتوجيه تهديدات جديدة بفرض جزاءات في مجال الرقابة على الصادرات، واتخاذ سلسلة من التدابير الأخرى التي زعزعت استقرار الأساسات التي تقوم عليها العلاقات الدولية.
    37. Entre otras medidas que han contribuido a aumentar la participación de los países en desarrollo en la actividad de los servicios de transporte aéreo figuran la realización de inversiones para el mejoramiento de la compañía aérea nacional o bien, en otro caso, el fomento de su privatización. UN 37- ومن بين التدابير الأخرى التي ساهمت في زيادة مشاركة البلدان النامية في التجارة في خدمات النقل الجوي، الاستثمار في تحسين شركات الطيران الوطنية أو، كبديل، تعزيز خصخصتها.
    Que legislación u otras medidas existen para dar impulso a este inciso? En particular, en que figuras delictivas están encuadrados: 1) el reclutamiento de miembros de grupos terroristas y 2) el abastecimiento de armas a los terroristas? Que otras medidas existen para evitar esas actividades? UN ما هي التشريعات أو التدابير الأخرى المتبعة لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية؟ وما هي بخاصة الجرائم في بلدكم التي تحظر ' 1 ' تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية و ' 2 ' تزويد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي تساعد في منع هذه الأنشطة؟
    En particular, ¿en qué figuras delictivas están encuadrados: i) el reclutamiento de miembros de grupos terroristas y ii) el abastecimiento de armas a los terroristas? ¿qué otras medidas existen para ayudar a evitar esas actividades? UN ما هـــــي التشريعات أو التـدابير الأخرى المتبعة لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية؟ وما هـــــي بخاصة الجـرائم في بلدكم الـتي تحظر `1 ' تجنيد أعضاء الجماعات الإرهـــــابية و `2 ' تزويد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي تُساعد في منع هذه الأنشطة؟
    En particular, ¿en qué figuras delictivas están encuadrados: i) el reclutamiento de miembros de grupos terroristas y ii) el abastecimiento de armas a los terroristas? ¿Qué otras medidas existen para ayudar a evitar esas actividades? UN ما هي التشريعات أو التدابير الأخرى المتخذة لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية؟ وما هي بخاصة النصوص التي تحظر في بلدكم `1 ' تجنيد الجماعات الإرهابية ، و`2 ' وتزويد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي تعمل على منع هذه الأنشطة؟
    las medidas adicionales que preveo se asientan en las políticas y modalidades que ya se han puesto en marcha. UN وتستند التدابير الأخرى التي أتوخاها على السياسات والطرائق القائمة بالفعل.
    A. Información sobre las medidas legislativas y de otra índole que protegen contra la discriminación y aseguran a las personas con discapacidad igualdad de acceso a servicios de salud de calidad, incluso en el ámbito de la salud sexual y reproductiva UN ألف- معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها من التدابير الأخرى التي تحمي من التمييز وتكفل حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على نفس الخدمات الصحية الجيدة النوعية، بما يشمل مجال الصحة الجنسية والإنجابية
    El Comité pide que el Estado Parte facilite información en su próximo informe periódico sobre las nuevas medidas que adopte el Estado Parte en relación con la violencia en el hogar, así como sobre los resultados y eficacia de esas medidas. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تزودها في تقريرها الدوري المقبل بمعلومات عن التدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالعنف المنزلي، وكذلك عن نتائج وفعالية مثل هذه التدابير.
    Los organismos gubernamentales prosiguen su labor sobre la evaluación de qué otras medidas pueden ser necesarias y convenientes para asegurar un mejor cumplimiento de las prescripciones de las recomendaciones VI a VIII, teniendo en cuenta sus objetivos generales y el margen de flexibilidad autorizado a los Estados para aplicar distintos mecanismos cuando éstos pueden alcanzar el objetivo deseado. UN وتواصل الوكالات الحكومية العمل على تقييم التدابير الأخرى التي قد تكون لازمة ومستصوبة لكفالة تعزيز الامتثال لمقتضيات التوصيات من السادسة إلى الثامنة، مع مراعاة أهدافها العامة ومدى المرونة التي تتاح للدول لاستخدام مختلف الآليات حيثما كانت هذه الأخيرة تحقق الهدف المنشود.
    2. En virtud del artículo VII de la Convención, los Estados Partes se obligan a presentar periódicamente informes sobre las medidas legislativas, judiciales, administrativas o de otro orden que hayan adoptado para poner en práctica las disposiciones de la Convención. UN ٢ - وبمقتضى المادة السابعة من الاتفاقية، تتعهد الدول اﻷطراف بأن تقدم تقارير دورية عن التدابير التشريعية أو القضائية أو الادارية أو التدابير اﻷخرى التي اعتمدتها لجعل أحكام الاتفاقية نافذة.
    En virtud de estas graves circunstancias, el Gobierno de Albania solicita al Consejo de Seguridad que adopte medidas urgentes y efectivas, tales como el despliegue de tropas de las Naciones Unidas en Kosovo y todas las demás medidas que considere necesarias para prevenir oportunamente la guerra y la depuración étnica en Kosovo, con miras a evitar consecuencias imprevisibles. UN وفي ظل هذه الظروف الخطيرة جدا، تطلب حكومة ألبانيا من مجلس اﻷمن أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة، مثل وزع قوات تابعة لﻷمم المتحدة في كوسوفا، وأن يتخذ كافة التدابير اﻷخرى التي يراها ضرورية، للحيلولة بصورة موقوتة دون وقوع حرب في كوسوفا ودون التنقية اﻹثنية هناك، بهدف تجنب عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Un aumento de la demanda de servicios de salud y un incremento del costo de los medicamentos podría desencadenar un círculo vicioso de presiones al alza sobre el gasto público, malos resultados económicos y deterioro de los niveles de vida, que a su vez comprometerían la efectividad de otras medidas adoptadas para mejorar la salud. UN وزيادة الطلب على الخدمات الصحية وارتفاع تكاليف اﻷدوية يمكن أن يؤديا إلى حلقة مفرغة من الضغوط التصاعدية على اﻹنفاق العام وسوء اﻷداء الاقتصادي وتدهور مستويات المعيشة، وهذه بدورها تؤدي إلى تهديد التدابير اﻷخرى التي تتخذ للنهوض بالصحة.
    otra medida que Zambia había establecido era el sistema de la libertad condicional. UN وأحد التدابير الأخرى التي اتخذتها زامبيا هو نظام الإفراج المشروط.
    Apartado a) - ¿Qué legislación o medidas de otra índole se aplican en relación con este apartado? En particular, ¿qué normas existen en su país que tipifican como delitos i) el reclutamiento de miembros de grupos terroristas y ii) el abastecimiento de armas a los terroristas? ¿Qué otras medidas ayudan a prevenir esas actividades? UN ما هي التشريعات أو التدابير الأخرى المتبعة لتنفيذ هذه الفقرة الفرعية؟ وما هي بخاصة الجرائم المنصوص عليها في بلدكم التي تحظر `1 ' تجنيد أعضاء للجماعات الإرهابية و `2 ' تزويد الإرهابيين بالسلاح؟ وما هي التدابير الأخرى التي تساعد في منع هذه الأنشطة؟
    Además, las autoridades italianas competentes están estudiando qué otras medidas se podrían adoptar más adelante en el plano nacional, de ser necesario y posible incluso antes de que se hayan terminado las adaptaciones operacionales indicadas del sistema de Schengen. UN وفضلا عن ذلك تعكف السلطات الإيطالية المختصة على بحث التدابير الأخرى التي يمكن، في نهاية المطاف، اتخاذها على الصعيد الوطني وعند الاقتضاء بل وحتى إن أمكن، قبل الانتهاء من التكييف العملي لنظام شنغن.
    Preguntó qué medidas adicionales tenía previsto adoptar Grecia para aplicar plenamente la legislación sobre la violencia doméstica. UN وتساءلت النمسا عن التدابير الأخرى التي تنوي اليونان اتخاذها من أجل تنفيذ قانون العنف المنزلي على نحو تام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more