Por consiguiente, el presente documento es un informe sobre la marcha de las medidas de reforma del PNUMA. | UN | وتشكل الوثيقة الحالية بالتالي تقريرا مرحليا عن التدابير الإصلاحية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
En el marco de la reforma tributaria, han de seguirse permanentemente los efectos de las medidas de reforma sobre los ingresos de hombres y mujeres. | UN | سيتم بصورة مستمرة، أثناء عملية الإصلاح الضريبي، رصد آثار التدابير الإصلاحية على دخل الرجل والمرأة. |
las medidas de reforma habían proseguido a pesar del incierto panorama económico internacional. | UN | غير أنه لا بد من المضي قدماً في هذه التدابير الإصلاحية على الرغم من البيئة الاقتصادية الدولية غير المستقرة. |
Sólo pueden imponerse medidas correctivas a los menores que tienen entre 14 y 16 años de edad en el momento de la comisión del delito. | UN | ولا يجوز أن يطبق سوى التدابير الإصلاحية على القصر الذين تتراوح أعمالهم بين 14 و16 عاما وقت ارتكاب الجريمة. |
xi) La aplicación de políticas de protección basadas en la pertinencia de las medidas correccionales; | UN | `11` الإقرار بأهمية التدابير الإصلاحية بالنسبة للسياسات الوقائية؛ |
En cada capítulo figuraban conclusiones y recomendaciones para el establecimiento y la aplicación de las medidas de reforma propuestas. | UN | ويتضمن كلّ فصل من فصول الدليل استنتاجات وتوصيات بشأن وضع التدابير الإصلاحية المقترحة وتنفيذها. |
El Grupo apoya todas las medidas de reforma encaminadas a establecer una fuerza de trabajo muy motivada, entusiasta y dinámica para la Organización. | UN | وأعرب عن تأييد المجموعة لجميع التدابير الإصلاحية الرامية إلى إنشاء قوة عاملة في المنظمة تتسم بالإقبال على العمل والحيوية والنشاط. |
En sexto lugar, es fundamental que se reconozca la continuidad institucional y la capacidad del Estado como factores indispensables para garantizar la estabilidad y la previsibilidad de las medidas y para asignar la correcta prioridad a las medidas de reforma. | UN | وسادسها أن من الأهمية بمكان الإقرار بأن الاستمرارية المؤسسية وقدرة الدولة عاملان لا غنى عنهما لكفالة الاستقرار وإمكانية التنبؤ على صعيد السياسة العامة ولترتيب أولويات التدابير الإصلاحية. |
Sigue habiendo casos de obstrucción política en relación con algunas de las medidas de reforma adoptadas por la Misión, en particular en lo que respecta al nombramiento de comisionados de policía independientes y de personal encargado de hacer cumplir la ley perteneciente a grupos minoritarios. | UN | ولا تزال هناك جيوب من العراقيل السياسية التي تعوق تنفيذ بعض التدابير الإصلاحية التي تنهض بها البعثة، ولا سيما تعيين مفوضين مستقلين للشرطة وموظفين من الأقليات لإنفاذ القوانين. |
las medidas de reforma no han comportado todavía una simplificación general de los procesos. | UN | 34 - ولم تسفر بعد التدابير الإصلاحية عن تبسيط شامل للعمليات. |
En la República Árabe Siria, la economía sufrió las repercusiones de la guerra y los efectos de la lenta aplicación de las medidas de reforma, así como de las crecientes tensiones demográficas y externas en 2003. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية عانى الاقتصاد من تداعيات الحرب وبطء التدابير الإصلاحية والنمو السكاني والضغوط الخارجية في عام 2003. |
Asegurar el bienestar de todos los funcionarios internacionales reviste una importancia primordial, y el Grupo de los 77 y China apoya, por tanto, todas las medidas de reforma destinadas a establecer una fuerza de trabajo satisfecha, animada y dinámica para la Organización. | UN | وتحظى كفالة رفاه جميع الموظفين المدنيين الدوليين بأهمية قصوى، ومن ثم تساند مجموعة الـ 77 والصين جميع التدابير الإصلاحية الرامية إلى توفير قوة عمل للمنظمة تنعم بالاطمئنان وتتسم بالحيوية والدينامية. |
También reitera su opinión de que tiene que haber tiempo suficiente para aplicar y consolidar plenamente las medidas de reforma si se quiere tener la oportunidad de evaluar si los objetivos perseguidos con las medidas de reforma se han cumplido. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأنه يجب إيلاء ما يكفي من الوقت لتدابير الإصلاح كي تنفذ وتوحد بصورة كاملة من أجل إتاحة الفرصة لتقييم ما إذا كانت الأهداف المتوخاة من التدابير الإصلاحية قد تحققت. |
Es esencial que adoptemos y mantengamos un mecanismo de respuesta que proteja la prestación de los servicios sociales básicos y, al mismo tiempo, que mantengamos la aplicación de las medidas de reforma para generar un crecimiento a mediano y largo plazos. | UN | ومن الضروري أن نعتمد آلية للاستجابة من شأنها حماية توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وأن نحافظ عليها، وأن نواصل، في الوقت ذاته، تنفيذ التدابير الإصلاحية لتوليد النمو في الأجلين المتوسط والطويل. |
El Secretario General propone a la Asamblea General, para su examen, las medidas de reforma que figuran a continuación. | UN | 4 - ويقترح الأمين العام على الجمعية العامة التدابير الإصلاحية المحددة أدناه لتنظر فيها. |
El juez puede luego ordenar que continúe la detención si las medidas correctivas se consideran insuficientes. | UN | ويجوز للقاضي عندئذٍ أن يأمر باستمرار الاحتجاز إذا اعتُبرت التدابير الإصلاحية غير كافية. |
Según la precisión con que se pueda determinar la responsabilidad, se podría determinar la culpabilidad del incumplimiento de un derecho y aplicar las medidas correctivas apropiadas. | UN | واستنادا إلى كيفية تحديد المساءلة بدقة، قد يكون من الممكن إثبات الإدانة عن عدم الوفاء بأحد الحقوق، وتطبيق التدابير الإصلاحية الملائمة. |
Ejecución de un programa de conducta y disciplina para todo el personal militar, civil y de policía, que incluya capacitación, prevención, supervisión y recomendaciones sobre la aplicación de medidas correctivas cuando haya faltas de conducta | UN | تنفيذ برنامج سلوك وانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، يشمل التدريب والمنع والرصد وتقديم التوصيات بشأن التدابير الإصلاحية في حال حدوث إساءة سلوك |
Otro orador apoyó la inclusión en el programa del Congreso de un tema sobre las medidas correccionales y el tratamiento y la reinserción de los delincuentes. | UN | وأعرب متكلِّم آخر عن دعمه لتضمين جدول أعمال المؤتمر بندا بشأن التدابير الإصلاحية ومعاملة الجناة وإعادة إدماجهم. |
D. Análisis de los planes de acción correctivos | UN | دال - تحليل خطط التدابير الإصلاحية |
44. Los reclamantes declaran que los objetivos de las medidas de rehabilitación adoptadas o propuestas por ellos es restaurar el medio ambiente restableciendo las condiciones en que se habría encontrado de no haberse producido la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 44- يقول صاحبا المطالبات إن الهدف من التدابير الإصلاحية المتخذة أو المقترحة من جانبهما هو إعادة البيئة إلى الوضع الذي كانت ستكون عليه لو لم يقم العراق بغزو الكويت واحتلاله. |
75. La ley afirma la norma general de que a los delincuentes juveniles sólo se les impondrán medidas de reeducación. Los mayores de 15 años que cometan una falta grave de cualquier tipo recibirán penas más leves que deberán cumplir en lugares especiales. | UN | 75- اعتمد القانون المشار إليه أعلاه، قاعدة عامة تنص على فرض التدابير الإصلاحية على الأحداث مرتكبي الجرائم فقط، أما الأحداث الذين أتموا الخامسة عشرة من عمرهم، الذين ارتكبوا جناية ما فتطبق بحقهم عقوبات مخفضة، ويتم تنفيذ هذه العقوبات بحقهم في أماكن خاصة. |