Sírvanse facilitar información actualizada sobre las medidas legislativas adoptadas al respecto y sus repercusiones. | UN | يرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التشريعية المتخذة في هذا الشأن والآثار الناجمة عنها. |
Sírvanse facilitar información actualizada sobre las medidas legislativas adoptadas al respecto y sus repercusiones. | UN | يرجى تقديم معلومات حديثة عن التدابير التشريعية المتخذة في هذا الشأن والآثار الناجمة عنها. |
Solicitó información sobre las medidas legislativas adoptadas para aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial sobre la protección de las minorías. | UN | واستفسرت عن التدابير التشريعية المتخذة لتنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن حماية الأقليات. |
7. Los Estados informaron de las medidas legislativas adoptadas para tipificar la trata de personas como delito de conformidad con el Protocolo contra la trata de personas. | UN | قدمت الدول تقارير عن التدابير التشريعية المتخذة لتجريم الاتجار بالأشخاص وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Se recomendó que en el próximo informe periódico se incluyera información sobre esos y otros temas, así como los textos de las medidas legislativas adoptadas para dar efecto a las disposiciones de la Convención. | UN | وأوصي بأن يتضمن التقرير الدوري المقبل المعلومات المطلوبة عن هذه المسائل وغيرها، بما في ذلك نصوص التدابير التشريعية المتخذة ﻹعمال أحكام الاتفاقية. |
El Comité señala con preocupación que las medidas legislativas adoptadas para prevenir y eliminar cualquier forma de discriminación, a la luz del artículo 2 de la Convención, son insuficientes. | UN | ٧١ - وتلاحظ اللجنة بعين القلق عدم كفاية التدابير التشريعية المتخذة لمنع أي شكل من أشكال التمييز والقضاء عليه في ضوء المادة ٢ من الاتفاقية. |
las medidas legislativas adoptadas en el curso del período que se examina fueron las siguientes: | UN | ٢١٠ - وتمثلت التدابير التشريعية المتخذة خلال الفترة قيد الاستعراض فيما يلي: |
Con respecto al blanqueo de dinero, se pidió a los Estados Miembros que informaran sobre las medidas legislativas adoptadas para considerar al blanqueo de dinero como delito y las medidas tomadas para descubrir e impedir el blanqueo de dinero. | UN | وفيما يخص غسل الأموال، طُلب إلى الدول الأعضاء أن تقدم تقارير عن التدابير التشريعية المتخذة لجعل غسل الأموال جريمة جنائية، والتدابير المتخذة لمنع غسل الأموال واكتشافه. |
151. El Comité acoge con beneplácito la información facilitada por el Estado Parte acerca de las medidas legislativas adoptadas para mejorar el cumplimiento de las disposiciones de la Convención. | UN | 151- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التدابير التشريعية المتخذة من أجل الوفاء بأحكام الاتفاقية. |
Entre las medidas legislativas adoptadas o previstas figuraban la penalización de los delitos, el fomento de la capacidad para prevenir y enjuiciar actos terroristas y la adopción de medidas concretas para descubrir la financiación del terrorismo. | UN | وذُكر أن التدابير التشريعية المتخذة أو المزمع اتخاذها تشمل تجريم بعض الأفعال وتعزيز القدرة على منع الأعمال الإرهابية وملاحقة مرتكبيها، واستحداث إجراءات خاصة لكشف مصادر تمويل الإرهاب. |
Destacaron las medidas legislativas adoptadas para prevenir la corrupción y las estrategias nacionales que se habían elaborado para formular y aplicar medidas preventivas amplias. | UN | وشدَّد المتكلمون على التدابير التشريعية المتخذة لمنع الفساد والاستراتيجيات الوطنية التي وضعت لصوغ وتنفيذ تدابير وقائية شاملة. |
Pide además al Estado parte que vele por que todas las medidas legislativas adoptadas a tal efecto prevean penas disuasorias contra los autores de actos de discriminación. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن تنص التدابير التشريعية المتخذة في هذا المجال على عقوبات رادعة ضد مرتكبي أفعال التمييز. |
82. El Comité señala con preocupación que las medidas legislativas adoptadas para prevenir y eliminar cualquier forma de discriminación, a la luz del artículo 2 de la Convención, son insuficientes. | UN | ٢٨- وتلاحظ اللجنة بعين القلق عدم كفاية التدابير التشريعية المتخذة لمنع أي شكل من أشكال التمييز والقضاء عليه في ضوء المادة ٢ من الاتفاقية. |
58. El segundo aspecto que se tiene en cuenta en el marco de la aplicación de la política gubernamental en materia de incentivos del empleo de lucha contra el desempleo es el de las medidas legislativas adoptadas en Italia en el sector del empleo de los jóvenes. | UN | ٨٥- الجانب الثاني الذي يؤخذ في الاعتبار فيما يتعلق بتنفيذ السياسات الحكومية في مجال حوافز العمالة ومكافحة البطالة هو التدابير التشريعية المتخذة في إيطاليا في قطاع عمالة الشباب. |
599. Preocupa al Comité que muchas de las medidas legislativas adoptadas para acatar los principios y disposiciones de la Convención no hayan sido dotadas de los mecanismos y/o el apoyo económico suficientes para su aplicación plena. | UN | 599- ينتاب اللجنة القلق لأن العديد من التدابير التشريعية المتخذة بغرض الامتثال لمبادئ الاتفاقية وأحكامها لم يُوفَّر لها ما يكفي من الآليات و/أو الدعم المالي لتنفيذها تنفيذاً تاماً. |
6. Sírvanse suministrar más información sobre las medidas legislativas adoptadas para velar por que todos los actos y actividades a los que se hace referencia en el Protocolo facultativo se tipifiquen como delito en la legislación penal. | UN | 6- يُرجى تقديم معلومات أخرى عن التدابير التشريعية المتخذة لضمان أن تُغطى تماماً في القانون الجنائي أو قانون العقوبات جميع الأفعال والأنشطة المشار إليها في البروتوكول الاختياري. |
Más de uno de los informes presentados por el Estado parte indican que, a pesar de las medidas legislativas adoptadas por el Gobierno de Turquía, los autores de torturas a menudo gozan de impunidad, y ponen en tela de juicio la eficacia de la reforma. | UN | ويشير أكثر من تقرير واحد من التقارير المقدمة من الدولة الطرف إلى أن مرتكبي أفعال التعذيب غالباً ما يفلتون من العقاب رغم التدابير التشريعية المتخذة من جانب الحكومة التركية، كما تشكك هذه التقارير في فعالية الإصلاحات. |
las medidas legislativas adoptadas para proteger contra la discriminación en todas las etapas del empleo y en todo tipo de empleo y para reconocer los derechos de las personas con discapacidad a trabajar sobre la base de la igualdad con los demás, en particular el derecho a igualdad de remuneración por trabajo de igual valor. | UN | التدابير التشريعية المتخذة لضمان الحماية ضد التمييز في كافة مراحل العمالة بكافة أشكالها والاعتراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل على أساس المساواة مع الآخرين وعلى وجه الخصوص الحق في أجر مماثل عن العمل المماثل |
86. El Pakistán encomió las medidas legislativas adoptadas para eliminar la discriminación contra la mujer y mejorar su condición económica, política y social. | UN | 86- وأثنت باكستان على التدابير التشريعية المتخذة للقضاء على التمييز ضد المرأة وتحسين مركزها السياسي والاجتماعي والاقتصادي. |
294. En lo que respecta a los artículos 5 y 9 de la Convención, los miembros del Comité desearon recibir más información sobre las medidas legislativas adoptadas para conferir a los jueces competencia universal en el Canadá en asuntos relacionados con la tortura. | UN | ٢٩٤ - وفيما يتصل بالمواد من ٥ إلى ٩ من الاتفاقية، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في الحصول على المزيد من المعلومات بشأن التدابير التشريعية المتخذة من أجل منح القضاة في كندا صلاحية الولاية القضائية العالمية بشأن المسائل المتصلة بالتعذيـــب. |