Colombia hace un llamamiento para que se implanten de inmediato las medidas correctivas necesarias para subsanar definitivamente esas irregularidades. | UN | وتدعو كولومبيا إلى وضع التدابير التصحيحية اللازمة فورا للقضاء نهائيا على هذه التجاوزات. |
Es necesario adoptar las medidas correctivas necesarias con carácter urgente. | UN | ولذا أصبح اتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة أمرا ملحاً. |
La MINURSO insistió en que el Real Ejército de Marruecos tomara toda las medidas correctivas necesarias respecto de esas violaciones. | UN | وأصرت البعثة على أن يتخذ الجيش الملكي المغربي جميع التدابير التصحيحية اللازمة بشأن تلك الانتهاكات. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas paliativas necesarias para remediar las disparidades regionales que afectan al goce en pie de igualdad de los derechos económicos, sociales y culturales y procure que sus estrategias de reducción de la pobreza atiendan concretamente, con medidas específicas, las necesidades de las personas y los grupos más desfavorecidos y marginados, en especial en las zonas de las plantaciones. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التصحيحية اللازمة لتناول الفوارق الإقليمية التي تؤثر في تساوي التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبكفالة استجابة استراتيجيتها للحد من الفقر تحديداً، من خلال تدابير محددة الأهداف، لاحتياجات أشد المحرومين والمهمشين فرادى وجماعات، لا سيما في القطاع العقاري. |
a) Los jefes ejecutivos deberían mantener en examen permanente el volumen de trabajo y otras condiciones de trabajo de las dependencias de idiomas, adoptar las medidas correctivas que sean necesarias en el marco de sus facultades y, al mismo tiempo, someter a sus órganos rectores otras cuestiones para su examen, orientación o decisión; | UN | (أ) ينبغي للرؤساء التنفيذيين إبقاء أعباء عمل وحدات اللغات وظروف عملها الأخرى قيد الاستعراض المستمر، واتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة ضمن حدود اختصاصهم، مع طرحهم في الوقت ذاته على مجالس إدارتهم القضايا الأخرى التي تتطلب نظرها أو توجيهاتها أو بتها فيها؛ |
Por ello, los dirigentes de todo el sistema deben centrar la atención en los obstáculos que siguen impidiendo el progreso y aplicar las medidas correctivas necesarias. | UN | وبالتالي، فإنه يتعين على القيادة في المنظومة أن تركز الاهتمام على العقبات المستمرة التي تحول دون إحراز التقدم وتنفيذ التدابير التصحيحية اللازمة. |
Dicha declaración debería ir acompañada de un programa de trabajo, en el que se identifiquen las esferas en que la aplicación de las disposiciones de la Conferencia de Río no han producido los avances debidos y se indiquen las medidas correctivas necesarias. | UN | وينبغي أن يقترن بهذا اﻹعلان برنامج عمل تحدد فيه المجالات التي لم يُحرز فيها التقدم المنشود في الوفاء بالتزامات مؤتمر ريو وتوضح فيه التدابير التصحيحية اللازمة. |
En el documento titulado Justice Vision 2000 se recomienda que se investiguen esas prácticas con miras a adoptar las medidas correctivas necesarias. | UN | وتوصي وثيقة " رؤية العدالة عام ٢٠٠٠ " بالمزيد من بحث هذه الممارسات لاتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة. |
El Comité también señala con preocupación que no se han realizado evaluaciones ni análisis del impacto de las políticas, los programas ni los planes de acción anteriores relativos a la igualdad de género, y que no se han tomado las medidas correctivas necesarias. | UN | وتشير مع القلق أيضا إلى أنه لم يتم إجراء أي تقييم أو تحليل أثر السياسات والبرامج وخطط العمل الماضية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين كما لم تتخذ التدابير التصحيحية اللازمة. |
El Comité también señala con preocupación que no se han realizado evaluaciones ni análisis del impacto de las políticas, los programas ni los planes de acción anteriores relativos a la igualdad de género, y que no se han tomado las medidas correctivas necesarias. | UN | وتشير مع القلق أيضا إلى أنه لم يتم إجراء أي تقييم أو تحليل أثر السياسات والبرامج وخطط العمل الماضية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين كما لم تتخذ التدابير التصحيحية اللازمة. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte las medidas correctivas necesarias para tratar de solucionar las disparidades regionales que son contrarias al ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales en pie de igualdad. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير التصحيحية اللازمة لمعالجة التفاوتات الإقليمية التي تحول دون التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على أساس التساوي بين الجميع. |
También debe revisar los casos basados en confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos, tomar las medidas correctivas necesarias e informar al Comité de sus conclusiones. | UN | وينبغي لها إعادة النظر في القضايا التي يُستند فيها إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة، واتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة وإبلاغ اللجنة بآرائها. |
También debe revisar los casos basados en confesiones obtenidas mediante tortura o malos tratos, tomar las medidas correctivas necesarias e informar al Comité de sus conclusiones. | UN | وينبغي لها إعادة النظر في القضايا التي يُستند فيها إلى اعترافات منتزعة نتيجة التعذيب أو سوء المعاملة، واتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة وإبلاغ اللجنة بآرائها. |
Repetimos nuestro llamamiento a las autoridades noruegas para que tomen las medidas correctivas necesarias, se abstengan de repetir esas declaraciones llenas de intolerancia religiosa y empiecen a reconocer y a respetar los derechos de la mayoría de la humanidad, que cree en las religiones divinas. | UN | ونحن نكرر دعوتنا الى السلطات النرويجية لاتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة ولعدم تكرار هذه البيانات التي تظهر التعصب الديني، وللبدء في الاعتراف بحقوق غالبية البشرية المؤمنة باﻷديان المقدسة ومراعاة تلك الحقوق. |
En esa oportunidad deberían evaluarse los logros alcanzados en la aplicación de los compromisos asumidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, determinar las esferas donde los progresos han sido insuficientes, las razones de los rezagos y las medidas correctivas necesarias. | UN | وارتأى أن الدورة الاستثنائية ينبغي أن توفر فرصة لتقييم التقدم التي تم إحرازه في تنفيذ الالتزامات التي جرى التعهد بها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وتحديد المجالات التي تم فيها تقدم غير كاف واﻷسباب التي أدت الى الفشل في التقيد بالمواعيد النهائية، وصياغة التدابير التصحيحية اللازمة. |
Al describir la actuación de estos organismos frente a la problemática de los derechos humanos, el informe pretende ofrecer a sus encargados y a la sociedad en su conjunto un instrumento de evaluación de este proceso de forma que permita tomar, cuando corresponda, las medidas correctivas necesarias. | UN | ويسعى التقرير، من خلال وصفه لﻷعمال التي تضطلع بها هذه المؤسسات لمعالجة مسألة حقوق اﻹنسان، إلى إمداد المسؤولين عن تلك المؤسسات والمجتمع بأسره بأداة لتقييم تلك العملية على نحو يمكن من اتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة عند الاقتضاء. |
Así lo entiende el Estado Peruano, por eso el seguimiento a los compromisos internacionales referidos al tema se convierte en una tarea de especial importancia que permitirá cumplir los compromisos pendientes, fortalecer los logros y adoptar las medidas correctivas necesarias para que los derechos humanos de las mujeres del Perú, sean plenamente ejercidos, cotidianamente y sin restricciones, a lo largo y ancho del país. | UN | وهذا هو ما تدركه دولة بيرو، ولذا تحول السعي إلى الوفاء بالالتزامات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع إلى مهمة ذات أهمية خاصة تمكن من الوفاء بالالتزامات المعلقة. وتعزيز المنجزات واتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة من أجل ممارسة المرأة التامة في بيرو لحقوق الإنسان يوميا ودون قيد في طول البلاد وعرضها. |
El Departamento ha puesto en marcha las medidas correctivas necesarias para resolver los problemas más acuciantes en materia de almacenamiento y mantenimiento en la BLNU. | UN | 66 - بادرت الإدارة باتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة لمعالجة مسائل التخزين والصيانة الأكثر إلحاحا في قاعدة الأمم المتحدة للسوقيات. |
El Comité recomienda que el Estado parte adopte todas las medidas paliativas necesarias para remediar las disparidades regionales que afectan al goce en pie de igualdad de los derechos económicos, sociales y culturales y procure que sus estrategias de reducción de la pobreza atiendan concretamente, con medidas específicas, las necesidades de las personas y los grupos más desfavorecidos y marginados, en especial en el sector de las plantaciones. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير التصحيحية اللازمة لمعالجة الفوارق الإقليمية التي تؤثر في المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبالحرص على جعل استراتيجيتها للحد من الفقر تحديداً، من خلال تدابير محددة الأهداف، تستجيب لاحتياجات أشد المحرومين والمهمشين فرادى وجماعات، لا سيما في القطاع العقاري. |
a) Los jefes ejecutivos deberían mantener en examen permanente el volumen de trabajo y otras condiciones de trabajo de las dependencias de idiomas, adoptar las medidas correctivas que sean necesarias en el marco de sus facultades y, al mismo tiempo, someter a sus órganos rectores otras cuestiones para su examen, orientación o decisión; | UN | (أ) ينبغي للرؤساء التنفيذيين إبقاء أعباء عمل وحدات اللغات وظروف عملها الأخرى قيد الاستعراض المستمر، واتخاذ التدابير التصحيحية اللازمة ضمن حدود اختصاصهم، مع طرحهم في الوقت ذاته على هيئات إدارتهم القضايا التي تتطلب نظرها فيها أو إرشاداً أو قرارات منها بشأنها؛ |
La oficina declaró que se había tomado nota de la omisión de la documentación acreditativa y se habían adoptado medidas rectificativas. | UN | وذكر أيضا مكتب الصندوق في نيجيريا أن عدم وجود وثائق الإثبات قد لوحظ واتُخذت التدابير التصحيحية اللازمة. |