"التدابير التي اتخذتها الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas adoptadas por el Gobierno
        
    • medidas ha adoptado el Gobierno
        
    • las medidas tomadas por el Gobierno
        
    • las medidas que ha adoptado el Gobierno
        
    • las medidas del Gobierno
        
    • Medidas adoptadas por el Gobierno de
        
    • las medidas que había adoptado el Gobierno
        
    • las medidas que el Gobierno ha adoptado
        
    • medidas había adoptado el Gobierno
        
    Pidió más información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno de Albania para eliminar la discriminación por razón de género. UN وطلبت البحرين معلومات إضافية بشأن التدابير التي اتخذتها الحكومة الألبانية من أجل القضاء على التمييز بين الجنسين.
    Deberían alentarse más las medidas adoptadas por el Gobierno para realizar actividades de divulgación en las zonas recientemente recuperadas. UN وينبغي مواصلة تشجيع التدابير التي اتخذتها الحكومة لتطوير أنشطة التوعية في المناطق التي جرت استعادتها مؤخرا.
    Argelia pidió información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para reforzar la buena gobernanza y la transparencia. UN وأعربت الجزائر عن رغبتها في معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة بغية تعزيز الحوكمة السليمة والشفافية.
    Pregunta qué medidas ha adoptado el Gobierno para cumplir las recomendaciones del Comité contra la Tortura. UN وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة للامتثال للتوصيات التي أصدرتها لجنة مناهضة التعذيب.
    las medidas tomadas por el Gobierno de Suecia para prevenir los delitos relacionados con el sexo son alentadoras y deberían ser emuladas por otros países. UN وقالت إن التدابير التي اتخذتها الحكومة السويدية لمنع الجرائم المتصلة بالجنس مشجعة وينبغي على البلدان الأخرى محاكاتها.
    Los miembros pidieron información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para mejorar y corregir esa situación. UN وطلب اﻷعضاء معلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين تلك الحالة ومعالجتها.
    Actualmente no resulta posible evaluar la eficacia de las medidas adoptadas por el Gobierno para reducir la mortinatalidad y la mortalidad infantil y favorecer el desarrollo del niño. UN وليس من الممكن حالياً تقييم مدى فعالية التدابير التي اتخذتها الحكومة للحد من عدد ولادات الجنين الميت ومعدل وفيات الرضع ولضمان النماء السليم لﻷطفال.
    Sin embargo, muchas de las medidas adoptadas por el Gobierno han frustrado la vigencia real de los derechos protegidos por el Pacto. UN وإن كان عدد كبير من التدابير التي اتخذتها الحكومة قد حالت دون ممارسة حقوق يحميها العهد.
    Se han deteriorado independientemente de los procesos políticos subyacentes a las medidas adoptadas por el Gobierno israelí. UN لقد تدهورت بغض النظر عن العمليات السياسية التي تكمن وراء التدابير التي اتخذتها الحكومة الاسرائيلية.
    Como resultado de algunas de las medidas adoptadas por el Gobierno, por lo menos en el Punjab, se ha logrado controlar el terrorismo y la situación ha vuelto a la normalidad. UN ونتيجة لبعض التدابير التي اتخذتها الحكومة أمكنت السيطرة على الارهاب، في البنجاب على اﻷقل وعاد الوضع إلى نصابه.
    El Relator Especial, después de informarse sobre las medidas adoptadas por el Gobierno francés y sobre la evolución de la situación, formula las siguientes observaciones. UN واستفسر المقرر الخاص عن التدابير التي اتخذتها الحكومة الفرنسية وعن تطور الوضع؛ وخلص الى النتائج التالية.
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el racismo y del plan de establecer una Comisión para la unidad y la igualdad racial, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنصرية، وخطة إنشاء لجنة للوحدة والمساواة العنصرية،
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el racismo y el plan de establecer una comisión para la unidad y la igualdad racial, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنصرية، وخطة إنشاء لجنة للوحدة والمساواة العنصرية،
    A pesar de las medidas adoptadas por el Gobierno y por el organismo competente, en algunas zonas esta práctica no ha disminuido. UN فعلى الرغم من التدابير التي اتخذتها الحكومة والوكالة التابعة لها، لا تزال الممارسة متفشية في بعض المناطق.
    Tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno para luchar contra el racismo y del plan de establecer una Comisión para la unidad y la igualdad racial, UN وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها الحكومة لمكافحة العنصرية، وخطة إنشاء لجنة للوحدة والمساواة العنصرية،
    las medidas adoptadas por el Gobierno para estimular la inversión privada en el decenio de 1990 comprenden las siguientes: UN وشملت التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنشيط الاستثمار الخاص في التسعينات ما يلي:
    - ¿Qué medidas ha adoptado el Gobierno para conseguir que los asociados internacionales participen en el proceso? UN :: ما هي التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان اشتراك الشركاء الدوليين في العملية؟
    El personal docente no goza de ciertas ventajas como consecuencia de las medidas tomadas por el Gobierno sobre promociones y reajuste de categorías de los agentes de la administración pública. UN ولا يستفيد المعلمون من بعض الفوائد بسبب التدابير التي اتخذتها الحكومة بشأن تقدم وإعادة تصنيف رجال الخدمة العامة.
    Ya se han mencionado las medidas que ha adoptado el Gobierno. UN وقد ورد أعلاه ذكر التدابير التي اتخذتها الحكومة.
    Asimismo, el Comité pide información detallada sobre los resultados que hayan surtido las medidas del Gobierno en relación con este fenómeno, así como sobre los servicios, la rehabilitación y los recursos que se ofrecen a las víctimas. UN كما تطلب اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات مستفيضة عن نتائج التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذه الظاهرة، بما في ذلك المعلومات عن المرافق، وإعادة تأهيل الضحايا وتوفير سبل الانتصاف لهم.
    En su exposición de 9 de agosto de 2001, Malasia detalló las medidas que había adoptado el Gobierno para promover la protección de los migrantes. UN 12 - وأورد رد ماليزيا المؤرخ 9 آب/أغسطس 2001، بالتفصيل التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حماية المهاجرين.
    El Sr. Wieruszewski desea escuchar las aclaraciones de la delegación de Armenia sobre ese punto y conocer cuáles son las medidas que el Gobierno ha adoptado o tiene previsto adoptar para mejorar la situación. UN وقال السيد فيروزيفسكي إنه يود سماع أقوال الوفد الأرمني بشأن هذه النقطة ومعرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة أو التي تنوي اتخاذها لتحسين الحالة.
    Varios miembros querrían saber qué medidas había adoptado el Gobierno para dar aplicación al artículo 5 de la Convención. UN وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة التدابير التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ المادة ٥ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more