"التدابير التي اتُخذت" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas adoptadas
        
    • medidas se han adoptado
        
    • medidas se han tomado
        
    • las medidas que se han adoptado
        
    • las medidas que se hayan adoptado
        
    • medidas se habían adoptado
        
    • medidas tomadas
        
    • las medidas que se han tomado
        
    • Las disposiciones tomadas
        
    • medidas que se habían adoptado
        
    84. En el caso de la adopción en otro país, sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar que: UN ٤٨- يُرجى أن يبيﱠن، بالنسبة للتبني في بلد آخر، التدابير التي اتُخذت لتأمين ما يلي:
    Sin embargo, no cree que este problema, que se traduce en pésimas condiciones para los detenidos, pueda ser mitigado suficientemente, con la rapidez deseada, con las medidas adoptadas hasta ahora. UN بيد أنه لا يعتقد أن التدابير التي اتُخذت حتى اﻵن ستخفف سريعاً من هذه المشكلة التي تسبب ظروف احتجاز مروعة.
    84. En el caso de la adopción en otro país, sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar que: UN 85- يُرجى أن يبيّن، بالنسبة للتبني في بلد آخر، التدابير التي اتُخذت لتأمين ما يلي:
    Quisiera saber exactamente qué medidas se han adoptado frente a esta situación. UN وهي تريد أن تعرف على وجه الدقة ما هي التدابير التي اتُخذت لمواجهة هذه الحالة.
    Sería interesante saber qué medidas se han tomado para aplicar estas recomendaciones. UN ومن المهم معرفة التدابير التي اتُخذت لمتابعة تنفيذ هذه التوصيات.
    - las medidas adoptadas para asegurar un sistema universal de vacunación; UN والتدابير التي اتخذت للحد من التفاوتات القائمة؛ التدابير التي اتُخذت لضمان نظام تطعيم شامل؛
    85. En el caso de la adopción en otro país, sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar que: UN 85- يُرجى أن يبيّن، بالنسبة للتبني في بلد آخر، التدابير التي اتُخذت لتأمين ما يلي:
    - las medidas adoptadas para asegurar un sistema universal de vacunación; UN التدابير التي اتُخذت لضمان نظام تحصين شامل؛
    85. En el caso de la adopción en otro país, sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar que: UN 85- يُرجى أن يبيّن، بالنسبة للتبني في بلد آخر، التدابير التي اتُخذت لتأمين ما يلي:
    - las medidas adoptadas para asegurar un sistema universal de vacunación; UN التدابير التي اتُخذت لضمان نظام تحصين شامل؛
    85. En el caso de la adopción en otro país, sírvanse indicar las medidas adoptadas para garantizar que: UN 85- يُرجى أن يبيّن، بالنسبة للتبني في بلد آخر، التدابير التي اتُخذت لتأمين ما يلي:
    - las medidas adoptadas para asegurar un sistema universal de vacunación; UN التدابير التي اتُخذت لضمان نظام تحصين شامل؛
    Sírvanse precisar las medidas adoptadas o que el Estado Parte prevería adoptar a fin de hacer cesar toda detención arbitraria. UN ويُرجى تحديد التدابير التي اتُخذت أو التي تنوي الدولة الطرف اتخاذها بغية وضع حد للاحتجاز التعسفي.
    Alentamos la realización de esas visitas como parte de programas de sensibilización y apreciamos las medidas adoptadas para sensibilizar a los funcionarios de los Estados Miembros. UN ونشجع تلك الزيارات كجزء من برامج التوعية ونقدر التدابير التي اتُخذت لتثقيف المسؤولين من الدول الأعضاء.
    Sírvase describir las medidas adoptadas en respuesta a estas preocupaciones y cualesquiera otras medidas de protección y asistencia que se hayan tomado a favor de los testigos y las víctimas de la trata. UN فالرجاء شرح التدابير التي اتُخذت لمعالجة هذه الشواغل وأي تدابير اتُخذت لحماية الشهود وضحايا الاتجار ومساعدتهم.
    Se plantea la pregunta de quién debe rendir cuentas por esta pasividad y qué medidas se han adoptado para pedir cuentas a los responsables. UN والسؤال الذي يثار هو مَن ذا الذي سيتحمل المسؤولية عن مثل هذا التبلُّد وما التدابير التي اتُخذت لمساءلته.
    En particular, rogamos indiquen qué medidas se han adoptado para combatir la violencia sexual y de género dirigida contra las mujeres, incluida la ejercida para disuadirlas de participar en las manifestaciones. UN ويُرجى، بشكل خاص، بيان التدابير التي اتُخذت لمكافحة أعمال العنف الجنسي والجنساني ضد المرأة، بما في ذلك العنف الذي يرمي إلى منعها من المشاركة في المظاهرات.
    Remitiéndose al párrafo 221 del informe, se pregunta qué medidas se han tomado para tramitar el gran volumen de causas pendientes que impide que muchas de ellas puedan pasar a los tribunales en un tiempo razonable. UN أما عن الفقرة 221 من التقرير، فهو يتساءل عن التدابير التي اتُخذت لإزالة ذلك الكم الكبير المتأخر من القضايا، الذي أعاق النظر في كثير من القضايا في إطار فترة زمنية معقولة.
    Desea conocer las medidas que se han adoptado al respecto. UN وأبدى رغبته في الاطلاع على التدابير التي اتُخذت في هذا الخصوص.
    Los Estados Partes deberán indicar en sus informes si hay ciertas categorías de mujeres a las que se niegue la presunción de inocencia a que se hace referencia en el párrafo 2 del artículo 14 y las medidas que se hayan adoptado para poner término a esa situación. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم معلومات تبين ما إذا كانت تحرم فئات معينة من النساء الحق في أن تعتبرن بريئات بموجب الفقرة 2 من المادة 14، وبشأن التدابير التي اتُخذت لإنهاء هذا الوضع.
    Francia preguntó qué medidas se habían adoptado para atender las preocupaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer relativas al alto índice de violencia contra las mujeres y las niñas. UN وسألت فرنسا عن التدابير التي اتُخذت لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن معدل العنف المرتفع ضد النساء والفتيات.
    Solicitó información sobre las medidas tomadas a fin de reducir el hacinamiento carcelario y mejorar las condiciones penitenciarias. UN وطلبت بيرو معلومات عن التدابير التي اتُخذت للحد من الاكتظاظ في السجون وتحسين الظروف السائدة فيها.
    39. A continuación, el Sr. Scheinin quisiera conocer las medidas que se han tomado para proteger los cementerios judíos y los cementerios de las demás minorías contra los actos de violencia. UN ٩٣- ومضى السيد شاينين قائلاً إنه يود أيضاً معرفة التدابير التي اتُخذت لحماية المقابر اليهودية ومقابر اﻷقليات اﻷخرى من أعمال العنف.
    iii) Las disposiciones tomadas para aplicar otras medidas solicitadas en la presente resolución y sus resultados; UN `3` التدابير التي اتُخذت لتنفيذ الإجراءات الأخرى المطلوبة في هذا القرار، ونتائجها؛
    Chile observó que en el informe nacional se hacía referencia al tema de la libertad de religión y preguntó por el tipo de medidas que se habían adoptado para prevenir problemas sobre la cuestión. UN وفي حين أحاطت علماً بأن التقرير الوطني يحيل إلى موضوع حرية الدين، سألت عن نوع التدابير التي اتُخذت من أجل منع مشاكل محتملة بشأن هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more