"التدابير التي يجري اتخاذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas se están adoptando
        
    • las medidas que se están adoptando
        
    • las medidas que se estaban adoptando
        
    • las medidas que se están tomando
        
    • qué medidas se están tomando
        
    • medidas se adoptan
        
    • medidas se estaban tomando
        
    • si se están tomando medidas
        
    • medidas se han tomado
        
    • medidas se habían adoptado
        
    • medidas que se están aplicando
        
    • las medidas que se estaban aplicando
        
    Sírvanse indicar qué medidas se están adoptando para aumentar la participación de la mujer en esos ámbitos. UN يرجى بيان التدابير التي يجري اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة في هذه المجالات.
    El orador pregunta qué medidas se están adoptando en los casos en los que la legislación del Estado parte impide la aplicación de los Dictámenes del Comité. UN وسأل عن ماهية التدابير التي يجري اتخاذها في الحالات التي تعيق فيها تشريعات الدولة الطرف تنفيذ آراء اللجنة.
    las medidas que se están adoptando para mitigar el hacinamiento en los campamentos también servirán para mejorar la seguridad. UN كما أن التدابير التي يجري اتخاذها لتخفيف الازدحام في مواقع المخيمات سوف تحسﱢن من الحالة اﻷمنية.
    Recientemente, la Unión Europea ha expuesto las medidas que se están adoptando o que pueden adoptarse para detener la proliferación. UN وقد أبرز الاتحاد الأوروبي مؤخرا التدابير التي يجري اتخاذها أو يمكن اتخاذها لمنع انتشار الأسلحة.
    Solicitó información sobre las medidas que se estaban adoptando para garantizar ese derecho. UN وطلبت معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لضمان هذا الحق.
    Sírvase indicar las medidas adoptadas para prevenir esos abusos y proteger a las personas que trabajan en el servicio doméstico, en particular las medidas que se están tomando para combatir las actitudes sociales subyacentes que perpetúan ese tipo de maltrato. UN يرجى بيان الإجراءات التي اتخذت لوقف هذه الإساءات وحماية العمال الأجانب، بما في ذلك التدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة الاتجاهات الاجتماعية والأساسية التي تكرس هذه الإساءات.
    21. ¿Qué medidas se están adoptando para divulgar el Protocolo Facultativo y fomentar su uso? UN 21 - ما هي التدابير التي يجري اتخاذها للتعريف بالبروتوكول الاختياري وتشجيع استخدامه؟
    La oradora pregunta qué medidas se están adoptando para eliminar las restricciones existentes al derecho de la mujer a la planificación de la familia. UN وسألت عن التدابير التي يجري اتخاذها للتصدي للتقييدات القائمة المتعلقة بحق المرأة في تنظيم الأسرة.
    Asimismo, desea saber qué medidas se están adoptando para abordar la violencia entre reclusos, que el Comité Europeo para la prevención de la tortura señaló como un problema en los establecimientos penitenciarios irlandeses. UN وقال إنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي يجري اتخاذها للتصدي للعنف فيما بين السجناء، الذي نوّهت اللجنة الأوروبية لمناهضة التعذيب بأنه يمثل مشكلة في السجون الآيرلندية.
    A la oradora le interesa saber qué medidas se están adoptando para prevenir la difusión del empleo a jornada parcial mal remunerado. UN ومن المهم أن نسمع ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لمنع انتشار العمل بدوام جزئي، والعمالة المنخفضة الأجور.
    El efecto de los desastres ambientales sobre la salud reproductiva de la mujer pasó a ser motivo de inquietud unos 10 años antes y la oradora pregunta qué medidas se están adoptando para ayudar en la rehabilitación y para evitar nuevos desastres. UN ولقد بدأ أثر الكوارث البيئية على الصحة اﻹنجابية للنساء يشكل قلقا منذ زهاء ١٠ سنوات مضت. وتساءلت عن التدابير التي يجري اتخاذها حاليا للمساعدة في إعادة التأهيل وتجنب حدوث كوارث جديدة.
    Los trabajadores no pueden protestar ni abandonar situaciones de trabajo peligrosas por temor a un despido arbitrario. ¿Qué medidas se están adoptando para mejorar la situación? UN ولا يمكن للعمال الاعتراض على أوضاع العمل الخطرة أو الابتعاد عنها خشية التعرض للطرد التعسفي. ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة؟
    La Secretaría debe presentar un informe sobre las medidas que se están adoptando en relación con esos Estados, especialmente los mayores. UN وينبغي للأمانة أن تقدّم تقريرا عن التدابير التي يجري اتخاذها إزاء تلك الدول، لا سيما الكبيرة منها.
    Sírvase indicar las medidas que se están adoptando para enmendar esta ley e indicar el plazo previsto para esa reforma jurídica. UN يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون.
    Sírvase indicar las medidas que se están adoptando para enmendar esta ley e indicar el plazo previsto para esa reforma jurídica. UN يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون.
    Algunas de las medidas que se están adoptando ya fueron puestas de relieve en respuestas anteriores. UN أبرزت بالفعل في الإجابات السابقة بعض التدابير التي يجري اتخاذها.
    42. Varias Partes informaron sobre las medidas que se estaban adoptando para dar cumplimiento al párrafo 1 del artículo 4, incluida la cooperación entre las Partes. UN ٢٤- وقدم عدد من اﻷطراف تقارير عن التدابير التي يجري اتخاذها لتنفيذ المادة ٤-١، بما في ذلك التعاون بين اﻷطراف.
    Asimismo, la División encargó que se realizaran cinco estudios regionales sobre la violencia contra la mujer, centrados en las consecuencias de las medidas que se estaban adoptando para hacer frente a la violencia en el hogar. UN وكلفت الشعبة أيضا بإجراء خمس دراسات إقليمية عن العنف ضد المرأة تركز عى أثر التدابير التي يجري اتخاذها تصديا للعنف المنزلي.
    Sírvase indicar las medidas adoptadas para prevenir esos abusos y proteger a las personas que trabajan en el servicio doméstico, en particular las medidas que se están tomando para combatir las actitudes sociales subyacentes que perpetúan ese tipo de maltrato. UN يرجى بيان الإجراءات التي اتخذت لوقف هذه الإساءات وحماية العمال الأجانب، بما في ذلك التدابير التي يجري اتخاذها لمعالجة الاتجاهات الاجتماعية والأساسية التي تكرس هذه الإساءات.
    Indiquen qué medidas se están tomando para proteger a este grupo de mujeres. UN يرجى ذكر التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هذه المجموعة من النساء.
    Ciertamente ese es un vestigio del sistema jurídico colonial. ¿Qué medidas se adoptan para que el Código sobre la Nacionalidad se ajuste a las normas internacionales así como a la legislación interna de Burundi? UN وتساءلت عن التدابير التي يجري اتخاذها لجعل قانون الجنسية متماشيا والمعايير الدولية ومع تشريع بوروندي الداخلي.
    Suecia preguntó qué medidas se estaban tomando para prevenir y combatir el maltrato a los niños y la prostitución infantil. UN واستفسرت السويد عن التدابير التي يجري اتخاذها لمنع إساءة معاملة الأطفال واستغلالهم في البغاء ومعالجة هذه المسألة.
    Pregunta también si se están tomando medidas para introducir la Convención en el plan de estudios, especialmente a nivel de enseñanza primaria. UN وسأل الوفد أيضا عن التدابير التي يجري اتخاذها ﻹدماج الاتفاقية في المنهاج الدراسي، خاصة في المرحلة الابتدائية.
    Pregunta también qué medidas se han tomado para prevenir y tratar el cáncer de los órganos reproductivos, y pide estadísticas sobre el número de mujeres adictas a las drogas. UN وسألت أيضا عن التدابير التي يجري اتخاذها للوقاية من سرطان الأعضاء التناسلية ومعالجته، وطلبت تقديم إحصاءات عن عدد مدمنات المخدرات.
    Algunos miembros del Comité deseaban saber qué medidas se habían adoptado para proteger a dichos grupos contra los ataques o el hostigamiento. UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات.
    Entre las medidas que se están aplicando se cuenta una comida gratis al medio día para los estudiantes, el empoderamiento de la mujer mediante el suministro de microcrédito a nivel de las aldeas y programas especiales de atención a la salud y alivio de la pobreza para los más desfavorecidos. UN وتتضمن التدابير التي يجري اتخاذها وجبة مجانية للتلاميذ عند منتصف النهار، وتمكين المرأة من خلال تقديم قروض صغيرة على مستوى القرى، وبرامج خاصة بالفقراء للرعاية الصحية ولتخفيف الفقر.
    34. Alemania valoró positivamente la información aportada en relación con las medidas que se estaban aplicando para combatir el problema de la violencia doméstica y pidió más información sobre las medidas adoptadas para combatir el problema de los niños de la calle. UN 34- وأعربت ألمانيا عن تقديرها للمعلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها من أجل التصدي للعنف المنزلي. وطلبت المزيد من المعلومات عن الجهود المبذولة لمعالجة مشكلة أطفال الشوارع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more