La Junta lo tendrá en cuenta cuando vuelva a examinar los efectos de las nuevas medidas. | UN | وسوف يأخذ المجلس هذا في اعتباره عند قيامه مستقبلا برصد آثار هذه التدابير الجديدة. |
La Junta todavía no ha tenido la oportunidad de comprobar la eficacia de las nuevas medidas. | UN | ولم تتح بعد للمجلس فرصة اختبار فعالية التدابير الجديدة. |
las nuevas medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo también deben ser coherentes con las normas internacionales existentes en materia de derechos humanos. | UN | كما أن التدابير الجديدة التي تتخذ لمكافحة اﻹرهاب يجب أن تكون متمشية مع المعايير الدولية القائمة بشأن حقوق اﻹنسان. |
La Junta Ejecutiva tiene ante sí, en su actual período de sesiones, un documento de sesión sobre las nuevas medidas en materia de responsabilidad. | UN | وهناك ورقة غرفة اجتماع بشأن التدابير الجديدة للمساءلة متاحة للمجلس التنفيذي في دورته الحالية. |
Las normas y procedimientos que se establezcan servirán de mecanismos para ayudar en la aplicación de las medidas nuevas y vigilar dicha aplicación. | UN | وستنص القواعد والاجراءات المقرر وضعها على آليات للمساعدة في تنفيذ التدابير الجديدة ورصد تنفيذها. |
las nuevas medidas han ayudado a agilizar la tramitación de las solicitudes. | UN | وقد أسهمت التدابير الجديدة في التعجيل بتجهيز الطلبات. |
las nuevas medidas han ayudado a agilizar la tramitación de las solicitudes. | UN | وقد أسهمت التدابير الجديدة في زيادة التعجيل بتجهيز الطلبات. |
Sin embargo, las nuevas medidas para la recuperación de los gastos no se aplicarían a los proyectos multibilaterales en curso. | UN | غير أن التدابير الجديدة لاسترداد التكاليف لن تطبق على المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف الموجودة بالفعل. |
Algunas de las nuevas medidas se aplicarán por primera vez a fines de 1998 y a comienzos de 1999, de modo que el Consejo podrá examinar su eficacia en 1999. | UN | وسيطبق بعض التدابير الجديدة للمرة اﻷولى في عام ١٩٩٨ وأوائل عام ١٩٩٩؛ ويمكن أن ينظر المجلس في عام ١٩٩٩ في مدى فعاليتها. |
El Consejo había convenido en que se pusieran a prueba las nuevas medidas. | UN | وقد وافق المجلس على ضرورة اختبار التدابير الجديدة. |
Todas las nuevas medidas tienen por objeto proteger los derechos humanos de los reclusos y facilitar su inserción en la sociedad. | UN | والمقصود من جميع التدابير الجديدة أن تحمي حقوق الإنسان لدى السجناء وأن تساعدهم على التكيف مع المجتمع بطريقة أسهل. |
Se ha previsto celebrar una conferencia diplomática en 2002 ó 2003 a fin de aprobar las nuevas medidas. | UN | ومن المقرر عقد مؤتمر دبلوماسي في عام 2002 أو عام 2003 لاعتماد التدابير الجديدة. |
Los Estados Unidos esperan que las nuevas medidas se adopten y apliquen de forma generalizada. | UN | وذَكَر أن الولايات المتحدة تأمل في أن تُطبَّق؛ وتُنفَّذ، التدابير الجديدة على نطاق واسع. |
Los Estados Unidos esperan que las nuevas medidas se adopten y apliquen de forma generalizada. | UN | وذَكَر أن الولايات المتحدة تأمل في أن تُطبَّق؛ وتُنفَّذ، التدابير الجديدة على نطاق واسع. |
las nuevas medidas que se aprueben después de la presentación del informe se mencionarán, en la medida de lo posible, durante la presentación oral. | UN | وسيشار إلى التدابير الجديدة المتخذة منذ تقديم التقرير، بقدر الإمكان، أثناء العرض الشفوي. |
Cuando ello no sea posible, la alternativa podría ser que las nuevas medidas de conservación y ordenación se evaluaran de conformidad con las disposiciones pertinentes del Acuerdo. | UN | أما إذا لم يتوفر ذلك، فيمكن أن يتمثل البديل في تقييم التدابير الجديدة للحفظ والإدارة وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاق. |
las nuevas medidas derivadas de ellos, ¿crean obligaciones específicas para el sector financiero suizo? | UN | وهل تنشأ عن التدابير الجديدة المترتبة عليهما التزامات معينة بالنسبة للقطاع المالي السويسري؟ |
las nuevas medidas incluyen un mayor control de los materiales sensibles por parte de las administraciones provinciales. | UN | وتضمنت هذه التدابير الجديدة قيام سلطات المقاطعات، بمراقبة هذه المواد الحساسة عن كثب. |
Se acompaña adjunto el comunicado en que figuran las nuevas medidas, publicado hoy por el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Asuntos Humanitarios. | UN | ويـُـرجـى الاطلاع على الضميمـة المرفقـة بهذه الوثيقة وهي عبارة عن البيان الذي أصدرتـه اليوم وزارتــا الخارجية والشؤون الإنسانية حول التدابير الجديدة. |
Este es un requisito fundamental que constituye uno de los objetivos de las medidas nuevas que se proponen en este documento. | UN | وهذا أمر أساسي، بل يشكل إحدى غايات هذه التدابير الجديدة المقترحة هنا. |
Su cometido es prestar asistencia en la aplicación de nuevas medidas. | UN | وتتمثل مهمته في المساعدة على تنفيذ التدابير الجديدة. |
Sin embargo, los países nórdicos subrayan como la CAPI, que es importante velar por que el concepto de nombramiento de duración limitada se respete como es debido y seguir de cerca la aplicación de las nuevas disposiciones. | UN | غير أنها، على غرار لجنة الخدمة المدنية الدولية، تشدد على أهمية الحرص على المراعاة الواجبة لمفهوم التعيين المحدد المدة، ومتابعة تطبيق التدابير الجديدة عن كثب. |
Ese incumplimiento es inaceptable y la Conferencia debe combatirlo apoyando nuevas medidas de reforzamiento de las salvaguardias. | UN | وهذا تقصير غير مقبول وينبغي للمؤتمر أن يتصدى لذلك بدعم التدابير الجديدة لتعزيز نظام الضمانات. |