Sin embargo, en relación con las aguas subterráneas, ese tipo de medidas colectivas internacionales están aún en fase embrionaria y se debe preparar adecuadamente el marco de cooperación. | UN | إلا أنه في حالة المياه الجوفية، لا تزال هذه التدابير الجماعية الدولية في مرحلة التكوين ولا يزال يتعين صياغة إطار التعاون على النحو المناسب. |
El Consejo de Seguridad celebró un debate serio, en el que intervinieron 49 oradores, muchos de los cuales criticaron severamente el proceder de Israel en el territorio palestino ocupado, en particular el cierre de territorios, la imposición de medidas colectivas y las ejecuciones extrajudiciales. | UN | وقال إن مجلس الأمن أجرى مناقشة جدية، شارك فيها 49 متحدثا. وقد انتقد العديد من المتحدثين انتقادا شديدا التصرفات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك إغلاق الأراضي وفرض التدابير الجماعية وارتكاب أعمال إعدام خارج نطاق القانون. |
Esperamos de todo corazón de que en este período de sesiones se pueda concluir la tarea sobre el convenio general contra el terrorismo internacional, a fin de completar y fortalecer el marco jurídico internacional para combatir el terrorismo mediante la adopción de medidas colectivas. | UN | وإننا نتمنى صادقين أن يتسنى خلال هذه الدورة اختتام العمل بشأن الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، بغية استكمال وتقوية الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب عن طريق التدابير الجماعية. |
En las normas vigentes ya se reconocen medidas y acciones legítimas en materia de comercio; fortalecerlas aún más, teniendo como objetivo último el desarrollo, es una de las medidas colectivas más importantes que los gobiernos podrían adoptar. | UN | والقوانين السارية تعترف بالتدابير والإجراءات التجارية المشروعة؛ ولعل زيادة تعزيز هذه القواعد ووضع التنمية في مركز هذه القواعد، سيكون من أهم التدابير الجماعية التي يمكن أن تتخذها الحكومات. |
Algunos sostienen que las medidas colectivas de países con sistemas similares, o las medidas regionales, son preferibles a las medidas multilaterales para hacer frente a las nuevas amenazas. | UN | وثمة من يتمسك بالقول بأن التدابير الجماعية التي تتخذها البلدان المتشابهة في التفكير، أو التدابير الإقليمية هي وسيلة لمواجهة التهديدات العديدة والمتنوعة أفضل من التدابير المتعددة الأطراف. |
Su informe anual sobre el derecho del mar y las actividades pesqueras sostenibles contiene mucha información útil y aporta una sólida base para realizar una evaluación integral de la situación actual y definir las medidas colectivas que han de adoptarse en esa esfera en el futuro. | UN | وتقريره السنوي عن قانون البحار ومصائد الأسماك المستدامة يتضمن معلومات مفيدة جدا ويوفر أساسا جيدا لإجراء تقييم شامل للوضع الحالي ولتحديد التدابير الجماعية التي ستتخذ في المستقبل في ذلك المجال. |
La fuerza, junto a otras medidas colectivas, debe emplearse como un medio excepcional cuando la paz se vea amenazada. | UN | وينبغي فقط اللجوء إلى استخدام القوة أو التدابير الجماعية اﻷخرى لمعالجة التهديدات للسلام كملجأ أخير. |
Al mismo tiempo, se dijo que se necesitaba tiempo para determinar los efectos concretos en las relaciones internacionales de varias de las disposiciones, como las relativas a las contramedidas, especialmente las contramedidas colectivas; a las violaciones graves de las obligaciones con la comunidad internacional en su conjunto, y a la definición de Estado lesionado. | UN | وفي الوقت نفسه، رئــى أنه يلزم الانتظار بعض الوقت لمعرفة ما لبعض الأحكام من تأثير محدد على العلاقات الدولية، وذلك مثل الأحكام المتعلقة بالتدابير المضادة وخاصة التدابير الجماعية المضادة؛ والإخلال الجسيم للالتزامات إزاء المجتمع الدولي ككل؛ وتعريف الدولة المضرورة. |
El Comité señala que las medidas colectivas no excluyen el derecho de cada uno a reparación. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التدابير الجماعية لا تستبعد حق الفرد في الإنصاف. |
Basándose en el hecho de que uno de los propósitos fundamentales de las Naciones Unidas es mantener la paz y la seguridad internacionales y adoptar medidas colectivas eficaces para prevenir y eliminar amenazas a la paz y para suprimir actos de agresión u otros quebrantamientos de la paz, | UN | انطلاقا من كون أحد مقاصد الأمم المتحدة الأساسية هو أن تصون السلم والأمن الدوليين وأن تتخذ التدابير الجماعية الفعالة لمنع أسباب تهديد السلم وإزالتها، ولقمع أعمال العدوان وغيرها من وجوه الإخلال بالسلم، |
4. La nueva amenaza de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas puede encararse eficazmente mediante la adopción de medidas colectivas y de cooperación y, en particular mediante el desarme general y completo. | UN | ويمكن التصدي بفعالية للخطر الجديد المتمثل في حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل من خلال التدابير الجماعية والتعاونية وبالتحديد من خلال نزع السلاح العام والتام. |
- la eventualidad de " medidas colectivas " y de contramedidas en caso de incumplimiento de las obligaciones multilaterales o erga omnes; | UN | :: إمكانية " التدابير الجماعية " (711) والتدابير المضادة في حالة خرق التزامات متعددة الأطراف أو تجاه الكافة(712)؛ |
En el párrafo 3 se toma nota de que lamentablemente algunos Estados aplican medidas unilaterales en lugar de medidas colectivas que pueden tomarse en el contexto del OIEA, obstaculizando así el acceso de los países en desarrollo a los materiales nucleares. | UN | وتشير الفقرة 3 إلى أن بعض الدول، بكل أسف، ملتزمة باتخاذ تدابير إنفاذية من جانب واحد بدلا عن التدابير الجماعية التي يمكن أن تتخذ في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، معيقة بذلك إمكانيات حصول البلدان النامية على المواد النووية. |
En el párrafo 3 se toma nota de que lamentablemente algunos Estados aplican medidas unilaterales en lugar de medidas colectivas que pueden tomarse en el contexto del OIEA, obstaculizando así el acceso de los países en desarrollo a los materiales nucleares. | UN | وتشير الفقرة 3 إلى أن بعض الدول، بكل أسف، ملتزمة باتخاذ تدابير إنفاذية من جانب واحد بدلا عن التدابير الجماعية التي يمكن أن تتخذ في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية، معيقة بذلك إمكانيات حصول البلدان النامية على المواد النووية. |
También se sugirió que se fortaleciera la función de la Asociación de Colaboración en materia de Bosques en la elaboración y distribución de información sintetizada sobre las inversiones forestales, los servicios proporcionados por los ecosistemas forestales y los servicios productivos, en la que se indicara cómo se habían logrado los resultados mediante la adopción de medidas colectivas o medidas nacionales o por las partes interesadas. | UN | وورد اقتراح آخر بتعزيز وظيفة الشراكة التعاونية في مجال الغابات لتقوم بإنتاج وإيصال المعلومات المجمَّعة المتعلقة باستثمارات الغابات وخدمات النظم الإيكولوجية للغابات والخدمات المنتجة، والتي تشير إلى كيفية تحقق النتائج إما عن طريق التدابير الجماعية أو التدابير الوطنية أو من قبل الجهات المعنية. |
“... la Asamblea General examinará inmediatamente el asunto, con miras a dirigir a los miembros recomendaciones apropiadas para la adopción de medidas colectivas ...”. (Resolución 377 (V), parte A, párr. 1). | UN | " ستنظر الجمعية العامة في المسألة على الفور، بغية إصدار توصيات مناسبة لﻷعضاء كي يتخذوا التدابير الجماعية " . )القرار ٣٧٧ )د - ٥(، الجزء ألف، الفقرة ١( |
La aplicación de las medidas colectivas adoptadas en las Naciones Unidas debe basarse en el principio de la distribución equitativa de las onerosas repercusiones económicas entre todos los países miembros de la comunidad internacional que tienen la capacidad necesaria. | UN | ومن الواجب أن يستند تنفيذ التدابير الجماعية التي تعتمدهــا اﻷمــم المتحــدة إلى مبــدأ التــوزيع المنصف للمضاعفــات الاقتصادية المضنيــة على جميع البلــدان اﻷعضاء في المجتمع الدولي التي لديها القدرة اللازمة على ذلك. |
La delegación patrocinadora subrayó que el texto, en su forma revisada, recogía las observaciones y sugerencias formuladas por las delegaciones así como los acontecimientos recientes relacionados con la aplicación de las medidas colectivas aplicadas en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 15 - وأكد الوفد الذي قدم الورقة أن النص بصيغته التي أدخلت عليها تنقيحات إضافية، يعكس التعليقات والاقتراحات التي أدلت بها الوفود، فضلا عن التطورات الأخيرة في تطبيق التدابير الجماعية بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة. |
El Sr. Kuzmenkov (Federación de Rusia) dice que otorgar a la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva la condición de observador en la Asamblea General contribuiría a aumentar la cooperación entre estas dos organizaciones, promover el fortalecimiento de la seguridad internacional y mejorar la eficacia de las medidas colectivas para luchar contra los nuevos retos y amenazas, en particular el terrorismo y el extremismo internacionales | UN | 82 - السيد كوزمنكوف (الاتحاد الروسي): قال إن منح منظمة معاهدة الأمن الجماعي مركز المراقب لدى الجمعية العامة سيساهم في زيادة التعاون بين المنظمتين، ويعمل على تعزيز الأمن الدولي وتحسين كفاءة التدابير الجماعية لمكافحة التحديات والأخطار الجديدة، وخاصة الإرهاب والتطرف الدوليين. |
Una última diferencia importante es que en la Declaración no se mencionan las medidas colectivas de satisfacción y las garantías de la repetición, como en las Directrices van Boven y las Directrices Joinet Directrices van Boven, principio 15; Directrices Joinet, principios 44 a 50; Directrices Joinet (revisadas), principios 36 a 42. | UN | وهناك أيضاً اختلاف أخير يعتد به وهو إغفال الإشارة في الإعلان إلى التدابير الجماعية للترضية وضمانات عدم التكرار وهي التدابير التي يرد بحثها في مبادئ فان بوفن وجوانيه التوجيهية(139). |
Con respecto a ciertos elementos, tales como las medidas colectivas de satisfacción o las garantías de no repetición, es claro que el deber de aplicarlas corresponde al Estado, puesto que este tipo de medidas corresponden a las funciones tradicionales del Estado Directrices van Boven, principio 15; Directrices Joinet, principios 44 a 50; Directrices Joinet (revisadas), principios 36 a 42. | UN | وفيما يتعلق بعناصر معينة مثل التدابير الجماعية للترضية أو ضمانات عدم التكرار، من الواضح أن واجب توفيرها يقع على الدولة، بما أن هذه الأنواع من التدابير تدخل في نطاق الوظائف التقليدية للدولة(140). |
Debe adoptarse una actitud positiva respecto de los suministros de armas cuando promueven la legítima defensa y la participación en la adopción de medidas regionales u otras medidas colectivas derivadas de decisiones de las Naciones Unidas u otros organismos internacionales. | UN | ويجب اتخاذ موقف إيجابي بشأن إمدادات اﻷسلحة عندما تكون لتعزيز الدفاع عن النفس والمشاركة في التدابير اﻹقليمية وغيرها من التدابير الجماعية الناشئة عن قرارات اﻷمم المتحدة أو الهيئات الدولية اﻷخرى. |
El segundo implica la cuestión de contramedidas " colectivas " en el artículo 54, que se titula " Contramedidas tomadas por Estados que no sean Estados lesionados " . | UN | والثاني، يتعلق بمسألة التدابير " الجماعية " الواردة في المادة 54 المعنونة " التدابير المضادة من جانب دولة غير الدولة المضرورة " . |
El Comité señala que las medidas colectivas no excluyen el derecho de cada uno a reparación. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التدابير الجماعية لا تستبعد حق الفرد في الإنصاف. |
Es evidente que los Estados no pueden afrontar ese fenómeno de manera individual y que es preciso adoptar medidas colectivas. | UN | 27 - وذكرت أن من الواضح أنه لا توجد دولة تستطيع بمفردها التصدي للإرهاب ومن ثم فإن التدابير الجماعية أمر ضروري. |