"التدابير الشاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de medidas amplias
        
    • las medidas amplias
        
    • medidas integrales
        
    • amplias medidas
        
    • medidas amplias y
        
    • de las medidas generales
        
    • de medidas globales
        
    • las medidas globales
        
    • las medidas sistémicas
        
    • medidas de carácter integral
        
    Apoyamos la adopción de medidas amplias destinadas a controlar y eliminar las armas de destrucción en masa en todo el mundo, especialmente en el Oriente Medio. UN ونحن نؤيد التدابير الشاملة لمراقبة أسلحة التدمير الشامل وإزالتها على صعيد العالم بأسره، وخاصة في الشرق اﻷوسط.
    El Gobierno de Ucrania favorece la adopción de medidas amplias encaminadas a luchar contra el tráfico de drogas y reducir la oferta y demanda ilícitas de éstas. UN وتؤيد حكومته التدابير الشاملة الرامية إلى مكافحة الاتجار والحد من العرض والطلب غير المشروعين.
    El reto que enfrentamos es el de poner en marcha las medidas amplias establecidas en los cuatro pilares de la Estrategia. UN التحدي أمامنا الآن يكمن في تنفيذ التدابير الشاملة المنصوص عليها في الأركان الأربعة للاستراتيجية.
    El Japón continuará aplicando las medidas integrales para Eliminar la Pornografía Infantil aprobadas en 2010. UN 19 - ستستمر اليابان في تنفيذ التدابير الشاملة للقضاء على استغلال الأطفال في المواد الإباحية، التي اعتمدت في عام 2010.
    Observó las amplias medidas adoptadas respecto de la violencia contra la mujer. UN ولاحظت التدابير الشاملة المتخذة فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    La promoción de la tolerancia, en relación con la contratación de trabajadores, por ejemplo, debería ser una parte convincente de la política de inmigración del Gobierno, incluidas medidas amplias y concretas. UN ويجب أن يكون تعزيز التسامح، على مستوى التعيين مثلاً، عاملاً مقنعاً يضاف إلى التدابير الشاملة والعملية في سياسة الهجرة التي تتبعها الحكومة.
    La variedad de las situaciones en cada país indica que además de las medidas generales necesarias para promover un entorno económico internacional favorable para el desarrollo, es necesario adoptar medidas concretas en determinadas situaciones a nivel nacional. UN وتشير الحالات المتفاوتة للبلدان إلى أنه إلى جانب التدابير الشاملة اللازمة للعمل على قيام بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية، فإن اﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير محددة لعلاج الحالة في بلدان بعينها.
    Instó a Malta a que continuara prestando especial atención a la adopción de medidas amplias para combatir la violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad. UN وحثت مالطة على مواصلة التركيز على التدابير الشاملة لمعالجة العنف ضد المرأة في الأسرة وفي المجتمع.
    Apoyamos la adopción de medidas amplias para controlar y eliminar las armas de destrucción en masa en todo el mundo, pero especialmente en el Oriente Medio. UN ونؤيد التدابير الشاملة المتعلقة بمراقبة وإلغاء أسلحة التدمير الشامل على صعيد العالم بأسره، ولكن في الشرق اﻷوسط بصفة خاصة.
    En septiembre de 1996, el Secretario General presentará un informe a la Asamblea General sobre la adopción de medidas amplias para aumentar la eficiencia. UN وسوف يقدم اﻷمين العام في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ تقريرا إلى الجمعية العامة بشأن التدابير الشاملة لتحقيق الكفاءة.
    Mi país es uno de los iniciadores del proceso regional de control de los armamentos y de la elaboración de medidas amplias de fomento de la confianza y la seguridad, que han contribuido considerablemente a la seguridad y la estabilidad en Europa. UN وقد كان بلدي من بين أصحاب المبادرة الخاصة بعملية تحديد اﻷسلحة علــى الصعيد اﻹقليمي ووضــع التدابير الشاملة لبنـاء الثقة واﻷمن، التي ساهمت بشكل كبير في تحقيق اﻷمـن والاستقرار فـي أوروبا.
    En el grupo de trabajo II, los participantes siguieron examinando un conjunto de medidas amplias propuestas por los moderadores encaminadas a la adopción de medidas conjuntas para garantizar el regreso digno y en condiciones de seguridad de los desplazados internos y los refugiados. UN وفي الفريق العامل الثاني، واصل المشاركون مناقشة طائفة من التدابير الشاملة التي اقترحتها الأطراف القائمة بإدارة المحادثات من أجل اتخاذ خطوات مشتركة لضمان عودة آمنة كريمة للمشردين داخليا واللاجئين.
    31. las medidas amplias contra el terrorismo deben abarcar todos los aspectos de la actividad humana. UN ٣١ - وأوضح أن التدابير الشاملة لمكافحة الإرهاب يجب أن تغطي جميع جوانب النشاط الإنساني.
    El Gobierno de la República de Belarús seguirá adoptando las medidas amplias adecuadas para dar protección a todas las misiones diplomáticas y consulares y otros representantes en el país, y garantizar su seguridad. UN وستواصل حكومة جمهورية بيلاروس اتخاذ التدابير الشاملة الملائمة لتوفير الحماية والأمن والسلامة للبعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين في البلد.
    :: las medidas amplias adoptadas en relación con el establecimiento de la responsabilidad de las personas jurídicas, y el examen asiduo de esa responsabilidad por el Complejo Judicial de Asuntos Económicos. UN :: التدابير الشاملة المتخذة فيما يتعلق بإقرار مسؤولية الأشخاص الاعتباريين، واتجاه المجمع القضائي المعني بالشؤون الاقتصادية في كثير من الحالات إلى النظر بعين الاعتبار إلى هذه المسؤولية.
    El Gobierno adoptó medidas de reintegración para proporcionarles diversas formas de asistencia, pero esas medidas integrales han supuesto una carga económica desde hace más de 20 años. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لإعادة الدمج من أجل تقديم أشكال مختلفة للمساعدة، غير أن هذه التدابير الشاملة شكَّلت عبئاً اقتصادياً لفترة تزيد عن 20 عاماً.
    41. Incrementar medidas integrales que garanticen la seguridad de las personas jóvenes, protegiéndolas de factores de inseguridad derivados del crimen organizado, violencia física y crímenes vinculados con los estupefacientes; UN 41 - تعزيز التدابير الشاملة التي تضمن سلامة الشباب، وحمايتهم من تداعيات عوامل انعدام الأمن الناجمة عن الجريمة المنظمة، والعنف البدني، والجرائم المتصلة بالمخدرات؛
    A la luz de las amplias medidas en curso para colocar firmemente la Universidad para la Paz sobre una plataforma sólida se requiere un apoyo financiero adecuado y proporcionado de diversas fuentes. UN وفـــــي ضوء التدابير الشاملة الجارية من أجل وضع جامعة السلم على أساس قوي، يلزم توفير دعم مالي كاف ومتناسب، من مختلف المصادر.
    Insta al Estado parte a que reúna datos y lleve a cabo una investigación sobre la prevalencia, las causas y las consecuencias de todas las formas de violencia contra las mujeres, incluida la violencia doméstica, y a que utilice esos datos como base para la posterior adopción de medidas amplias y la ejecución de intervenciones con objetivos concretos. UN وتحث الدولة الطرف على جمع البيانات وإجراء البحوث عن مدى انتشار جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي، وأسبابها وعواقبها، واستخدام تلك البيانات كأساس لإجراء مزيد من التدابير الشاملة والتدخلات المحددة الهدف.
    La variedad de las situaciones en cada país indica que además de las medidas generales necesarias para promover un entorno económico internacional favorable para el desarrollo, es necesario adoptar medidas concretas en determinadas situaciones a nivel nacional. UN وتشير الحالات المتفاوتة للبلدان إلى أنه إلى جانب التدابير الشاملة اللازمة للعمل على قيام بيئة اقتصادية دولية مواتية للتنمية، فإن اﻷمر يتطلب اتخاذ تدابير محددة لعلاج الحالة في بلدان بعينها.
    Por primera vez los Estados Miembros habían adoptado un conjunto de medidas globales y concretas que abarcaban todos los aspectos de la fiscalización internacional de drogas, destacando en particular la importancia de la cooperación internacional y estableciendo metas concretas para el futuro. UN كما كانت المرة الأولى التي تعتمد فيها البلدان مجموعة من التدابير الشاملة والملموسة تغطي جميع مجالات المراقبة الدولية للمخدرات وتشدّد تحديدا على أهمية التعاون الدولي ورسم أهداف واضحة المعالم على مر الزمن.
    En cualquier caso, las medidas globales para integrar 12 entidades y dependencias administrativas en cinco servicios no debería llevar, debido a la disminución de personal, a una reducción del nivel de los programas en relación con las actividades operacionales para el desarrollo, ni a una disminución de la calidad de las prestaciones de cooperación técnica. UN ولكن علــــى الرغم من ذلك، ينبغي ألا ينتج عن التدابير الشاملة التي تهدف إلى جمع ١٢ كيانا ووحدة إدارية في خمس دوائر هبوط في المستوى البرنامجي لﻷنشطة التشغيلية مـــن أجل التنمية أو انخفاض في نوعية خدمات التعاون التقني بسبب خفض في عدد الموظفين.
    En conclusión, el Estado parte sostiene que las medidas sistémicas establecidas en febrero de 2004 garantizan que no se repita la violación. UN وتقول الدولة الطرف، في الختام، إن التدابير الشاملة التي وضعتها في شباط/فبراير 2004 تضمن عدم تكرر الانتهاك.
    En la región de los Grandes Lagos de África se han adoptado medidas de carácter integral con organizaciones colaboradoras que comprenden el establecimiento de tres viveros y actividades de reforestación, la promoción de fuentes sustitutivas de energía y el suministro de leña. UN وفي منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا، تشمل التدابير الشاملة المتخذة مع المنظمات الشريكة إنشاء ثلاثة مشاتل زراعية وإعادة التشجير، وتشجيع مصادر الطاقة البديلة وتوفير حطب الوقود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more