El Consejo de Seguridad debe adoptar las medidas necesarias para garantizar el inmediato envío del equipo sin ningún obstáculo o condición previa. | UN | ولا بد أن يتخذ مجلس الأمن التدابير الضرورية التي تكفل إيفاد الفريق على الفور دون أي معوقات أو شروط مسبقة. |
Los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, deben adoptar las medidas necesarias para garantizar acceso universal, en condiciones de igualdad entre mujeres y hombres, a atención de la salud adecuada, asequible y de calidad para las mujeres durante todo su ciclo vital. | UN | وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها. |
Los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, deberían adoptar las medidas necesarias para garantizar acceso universal, en condiciones de igualdad entre mujeres y hombres, a atención de la salud adecuada, asequible y de calidad para las mujeres durante todo su ciclo vital. | UN | وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة، الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها. |
Los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, deben adoptar las medidas necesarias para garantizar acceso universal, en condiciones de igualdad entre mujeres y hombres, a atención de la salud adecuada, asequible y de calidad para las mujeres durante todo su ciclo vital. | UN | وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة، الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها. |
El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para garantizar rápidamente el funcionamiento adecuado de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية التي تكفل بأسرع ما يمكن كفاءة عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بصورة مناسبة. |
En particular, debería dotarla de presupuesto propio, reforzar su mandato, ampliar sus facultades de vigilancia y tomar todas las medidas necesarias para garantizar plenamente su independencia de conformidad con los Principios de París. | UN | ومنحها على وجه الخصوص ميزانية كافية وتعزيز ولايتها وتوسيع صلاحياتها في مجال المراقبة، واتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل استقلاليتها وفقاً لمبادئ باريس. |
El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para garantizar rápidamente el funcionamiento adecuado de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية التي تكفل بأسرع ما يمكن كفاءة عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بصورة مناسبة. |
En particular, debería dotarla de presupuesto propio, reforzar su mandato, ampliar sus facultades de vigilancia y tomar todas las medidas necesarias para garantizar plenamente su independencia de conformidad con los Principios de París. | UN | ومنحها على وجه الخصوص ميزانية كافية وتعزيز ولايتها وتوسيع صلاحياتها في مجال المراقبة، واتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل استقلاليتها وفقاً لمبادئ باريس. |
El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para garantizar rápidamente el funcionamiento adecuado de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الضرورية التي تكفل بأسرع ما يمكن كفاءة عمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بصورة مناسبة. |
En particular, debería dotarla de presupuesto propio, reforzar su mandato, ampliar sus facultades de vigilancia y tomar todas las medidas necesarias para garantizar plenamente su independencia de conformidad con los Principios de París. | UN | ومنحها على وجه الخصوص ميزانية كافية وتعزيز ولايتها وتوسيع صلاحياتها في مجال المراقبة، واتخاذ كافة التدابير الضرورية التي تكفل استقلاليتها وفقاً لمبادئ باريس. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para garantizar la aplicación efectiva del artículo 14 de la Convención con el fin de lograr la plena indemnización de las víctimas de la tortura y su rehabilitación. | UN | ١١٤ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية التي تكفل التطبيق الفعال للمادة ١٤ من الاتفاقية، مما يمكن من تعويض وتأهيل كاملين لضحايا التعذيب. |
d) Adopte todas las medidas necesarias para garantizar que los niños puedan optar por asistir a cursos de religión o por el ateísmo; | UN | (د) أن تتخذ جميع التدابير الضرورية التي تكفل للأطفال إمكانية الاختيار بين المشاركة في دروس الدين أو الإلحاد؛ |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que en el próximo informe se proporcionen datos socioeconómicos pertinentes para la supervisión de la aplicación de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية التي تكفل إتاحة التقرير المقبل بيانات اجتماعية - اقتصادية مناسبة لرصد الاتفاقية. |
15. Pide al Secretario General que continúe tomando las medidas necesarias para garantizar que los dos comités establecidos en virtud de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención Contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes se reúnan en la forma programada hasta que las enmiendas entren en vigor; | UN | ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل للجنتين المنشأتين بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الاجتماع على النحو المقرر ريثما يبدأ نفاذ التعديلات؛ |
89.35 Adoptar las medidas necesarias para garantizar que la Constitución garantice la misma protección a todos los habitantes del país, sin distinción en razón de su orientación o identidad sexuales (Canadá); | UN | 89-35- اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل أن الدستور يوفر الحماية ذاتها لجميع سكان البلد دون تمييز على أساس ميولهم الجنسية أو هويتهم (كندا)؛ |
76. Las recomendaciones de la Relatora Especial se centraron en las medidas necesarias para garantizar que la continua reducción de la pobreza beneficie por igual a todos los vietnamitas, en particular a los grupos más vulnerables, como las minorías étnicas y los que viven en las zonas rurales. | UN | 76- وركزت التوصيات المقدمة من المقررة الخاصة على التدابير الضرورية التي تكفل استمرار تمتع جميع الفيتناميين على قدم المساواة، لا سيما أضعف الفئات كالأقليات الإثنية وسكان المناطق الريفية، بثمار الحد من الفقر. |
36. El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para garantizar que los niños víctimas de los delitos previstos en el Protocolo facultativo y sus familias dispongan de la asistencia apropiada, que abarque también su recuperación física y psicológica y su plena reintegración social. | UN | 36- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية التي تكفل تقديم المساعدة المناسبة للأطفال ضحايا الجرائم المشمولة في البروتوكول وأسرهم على نطاق الدولة، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بالتعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج بشكل كامل في المجتمع. |
a) Adopte todas las medidas necesarias para garantizar la matriculación en la escuela y evitar la deserción escolar de los niños, niñas y adolescentes de las zonas rurales, indígenas y afrodescendientes y los niños, niñas y adolescentes con discapacidad, así como las niñas embarazadas y las madres adolescentes; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية التي تكفل قيْد كلٍ من أطفال المناطق الريفية وأطفال الشعوب الأصلية والأطفال المنحدرين من أصول أفريقية والأطفال ذوي الإعاقة فضلاً عن الفتيات الحوامل والأمهات المراهقات بالتعليم ومنع تسربهم منه؛ |