"التدابير الضريبية" - Translation from Arabic to Spanish

    • medidas fiscales
        
    • medidas tributarias
        
    • impuestos
        
    • medidas impositivas
        
    • medidas de fiscalidad
        
    El Gobierno apoya esa capacitación mediante diversas medidas fiscales y los recursos del FSE. UN وتقوم الحكومة بدعم ذلك من خلال مختلف التدابير الضريبية والصندوق الاجتماعي الأوروبي.
    En varios informes también se explica cómo se utilizan las medidas fiscales para fomentar la ordenación forestal sostenible. UN ويرد في عدد من التقارير وصف لسبل استخدام التدابير الضريبية حافزا لتشجيع الإدارة المستدامة للغابات.
    También se examinan los efectos de las medidas fiscales, reglamentarias, de planificación y de otra índole en el sector del transporte. UN وتناقش اﻵثار المترتبة على التدابير الضريبية والتنظيمية والتخطيطية وغيرها من التدابير في قطاع النقل.
    Es importante que los tratados de inversión bilaterales, así como los acuerdos fiscales y otras medidas tributarias encaminados a facilitar la inversión extranjera, tengan en cuenta la cooperación regional y multilateral, incluso a nivel regional, a fin de evitar prácticas impositivas perjudiciales. UN ومن المهم أن تراعي معاهدات الاستثمار الثنائية، والمعاهدات المتعلقة بالضرائب، وغير ذلك من التدابير الضريبية الرامية إلى تسهيل الاستثمارات الأجنبية، التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي، من أجل تفادي الممارسات الضريبية الضارة.
    El objetivo fundamental del trato nacional por lo que respecta al comercio de mercancías es evitar el proteccionismo en la aplicación de los impuestos y los reglamentos internos. UN والغرض الأساسي من المعاملة الوطنية فيما يتعلق بالتجارة بالسلع هو تجنب الحمائية في تطبيق التدابير الضريبية والتنظيمية الداخلية.
    Hay varias políticas para aumentar el ahorro: la reestructuración del gasto público, medidas impositivas tendientes a aumentar la recaudación, e incrementar el ahorro por parte del gobierno, la desregularización del mercado de capitales interno y disposiciones tendientes a estabilizar el entorno macroeconómico. UN إن العديـد من السياسات قد انتهجت لزيادة الادخار: إعادة تشكيل النفقات العامة، التدابير الضريبية الرامية الى زيادة دخول الحكومات، تحرير اﻷسواق الداخلية لرؤوس اﻷموال واﻹجراءات الرامية الى إضفاء الاستقرار على الاقتصاد الكلي.
    Francia considera que es necesario un esfuerzo igual y estima que ello puede lograrse en particular mediante la aplicación coordinada de medidas fiscales. UN وفرنسا تحبذ بذل جهد موحد وتقدر أن مثل هذا الجهد يمكن أن يتحقق وبالذات بفضل التدابير الضريبية المنسقة.
    También se mencionaron medidas fiscales en relación con la forestación. UN كذلك ذكرت التدابير الضريبية فيما يتعلق بالتشجير.
    Esas medidas fiscales entrarán en vigor en el ejercicio económico de 2005. UN وستسري هذه التدابير الضريبية اعتبارا من سنة التخمين 2005.
    En los casos en que no se produjeran espontáneamente los cambios de la demanda, la adopción de ciertas medidas fiscales y en materia de precios para fomentar la internalización de los costos ambientales ayudaría a que se produjeran cambios importantes en las pautas de consumo. UN وفي الحالات التي لا يحدث فيها تلقائيا هذا التحول في الطلب، فالمتوقع أن تؤدي التدابير الضريبية والتسعيرية الرامية إلى تشجيع الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية إلى تغيرات هامة في انماط الاستهلاك.
    En las estructuras agrarias subsaharianas, se utilizaban medidas fiscales implícitas para recuperar parte del valor añadido por los agricultores. UN في الهياكل الزراعية ﻷفريقيا جنوبي الصحراء، استخدمت التدابير الضريبية غير المنظورة للاستيلاء على جزء من القيمة المضافة التي يحققها المزارعون.
    No obstante, cabe recordar que estas nuevas medidas fiscales no constituyen un incentivo realmente sustancial sino cuando los ingresos, el número de niños a cargo y la diferencia de sueldo entre los miembros de la pareja son de gran magnitud. UN لكن ينبغي مع ذلك التذكير بأن هذه التدابير الضريبية الجديدة لا تشكل حافزا مهما حقا إلا عندما يكون فارق الدخل وعدد اﻷطفال المعالين واﻷجر بين الزوجين هاما.
    Se ha observado que las modalidades de desplazamiento son muy poco sensibles a corto plazo a los cambios en los costos fijos o incluso variables de los viajes, por lo cual los efectos de las medidas fiscales relacionadas con el transporte son moderados. UN وبما أن أنماط السفر على الأجل القصير ينظر إليها على أنها لا تتأثر بالتغيرات في الكلفة الثابتة أو حتى الكلفة المتغيرة للسفر، فإن الآثار المبلغ عنها بشأن التدابير الضريبية المتعلقة بالنقل معتدلة.
    A corto plazo, las modalidades de viaje se consideran bastante poco sensibles a los cambios del costo fijo o incluso del costo variable de los viajes, de modo que los efectos de las medidas fiscales aplicadas al transporte han sido moderados. UN ويُرى أن أنماط السفر القصيرة المدى لا تستجيب للتغيرات في السفر الثابت التكلفة بل والمتغير التكلفة، لذا يفاد أن آثار التدابير الضريبية على النقل معتدلة.
    Si no se consiguen los resultados esperados, los Estados que participan en este proceso deberían estudiar la posibilidad de adoptar medidas defensivas coordinadas, en particular medidas fiscales. UN وإذا لم تتحقق النتائج المرجوة فينبغي للدول المشاركة في هذه العملية النظر في اتخاذ تدابير دفاعية منسقة، وخاصة التدابير الضريبية.
    Los gobiernos podrían ayudar al respecto creando incentivos apropiados, bien mediante medidas fiscales o bien mediante aportaciones paralelas. UN وبوسع الحكومات المساعدة في هذه المهمة، عن طريق إيجاد الحوافز المناسبة، سواء من خلال التدابير الضريبية أو الاعتمادات النظيرة.
    Es importante que los tratados de inversión bilaterales, así como los acuerdos fiscales y otras medidas tributarias encaminadas a facilitar la inversión extranjera, tengan en cuenta la cooperación regional y multilateral, incluso a nivel regional. UN ومن المهم أن تراعي معاهدات الاستثمار الثنائية والمعاهدات المتعلقة بالضرائب، وغير ذلك من التدابير الضريبية الرامية إلى تسهيل الاستثمارات الأجنبية، التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي.
    Es importante que los tratados de inversión bilaterales, así como los acuerdos fiscales y otras medidas tributarias encaminadas a facilitar la inversión extranjera, tengan en cuenta la cooperación regional y multilateral, incluso a nivel regional. UN ومن المهم أن تراعي معاهدات الاستثمار الثنائية والمعاهدات المتعلقة بالضرائب، وغير ذلك من التدابير الضريبية الرامية إلى تسهيل الاستثمارات الأجنبية، التعاون الإقليمي والمتعدد الأطراف، بما في ذلك على الصعيد الإقليمي.
    10. Se invita a los gobiernos a que modifiquen el trato fiscal del sector del turismo y adopten medidas tributarias para fomentar su crecimiento y su desarrollo y evitar la imposición de las exportaciones. UN ٠١- والحكومات الوطنية مدعوة إلى استعراض المعاملة الضريبية لقطاع السياحة واتخاذ التدابير الضريبية اللازمة لتعزيز نمو هذا القطاع وتطويره وتجنب فرض الضرائب على الصادرات.
    Si se quiere que la inversión privada cumpla su función, será preciso establecer señales a largo plazo previsibles basadas en el precio del carbono utilizando una combinación de impuestos, comercialización de las emisiones y regulación. UN وإذا كان للاستثمارات الخاصة أن تفي بدورها، فلا بد من وضع مؤشرات طويلة الأجل يمكن التنبؤ بها تقوم على سعر الكربون، باستخدام مزيج من التدابير الضريبية والتبادل التجاري للانبعاثات والقواعد التنظيمية.
    En este grupo no se incluyen medidas de respuesta que se refieran al uso de instrumentos económicos como un aspecto de una medida de control (por ejemplo, medidas impositivas para disminuir los usos o las liberaciones de mercurio), por cuanto se consideró que esas medidas eran medidas de gestión de los riesgos incluidas en la categoría MTD/MPA y normas/restricciones en relación con los productos; UN ولا تشمل هذه المجموعة تدابير الاستجابة التي تشير إلى استخدام الصكوك الاقتصادية كجانب من جوانب تدابير المراقبة (مثل التدابير الضريبية للحد من استخدامات الزئبق أو إطلاقه)، لأن هذه التدابير رئي أنها تندرج ضمن إجراءات إدارة المخاطر وأضيفت إلى مجموعة أفضل التقنيات المتاحة/أفضل الممارسات البيئية ومعايير/قيود المنتجات.
    C. Aplicar medidas de fiscalidad regresiva 49 - 51 13 UN جيم - تنفيذ التدابير الضريبية التنازلية 49-51 17

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more