No obstante, lamentaron que el informe no proporcionara información suficiente sobre las medidas prácticas adoptadas en el país para aplicar la Convención. | UN | ومع ذلك فقد أعربوا عن أسفهم ﻷن التقرير لم يورد معلومات كافية عن التدابير العملية المتخذة في البلد لتنفيذ الاتفاقية. |
Sírvase describir las medidas prácticas adoptadas o propuestas para impedir la falsificación de pasaportes y otros documentos pertinentes. | UN | يرجى وصف التدابير العملية المتخذة أو المقترحة لمنع تزوير جوازات سفر وغير ذلك من الوثائق ذات الصلة. |
Preguntó también acerca de las medidas prácticas adoptadas para actualizar la legislación laboral nacional. | UN | وتساءلت البرازيل أيضاً عن التدابير العملية المتخذة من أجل تحديث قانون العمل في موناكو. |
Aunque se consideran positivas, las medidas concretas adoptadas por los asociados en el desarrollo en relación con la deuda y la AOD son insuficientes. | UN | أما التدابير العملية المتخذة من الشركاء في التنمية بشأن الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية فهي غير كافية، وإن كانت تلقى الترحاب. |
El Estado parte debería facilitar información detallada sobre las medidas concretas adoptadas para dar seguimiento a las observaciones del Comité en relación con el Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن التدابير العملية المتخذة لمتابعة ملاحظات اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
medidas prácticas para asegurar el pleno desarrollo y adelanto de la mujer | UN | التدابير العملية المتخذة لكفالة تطور المرأة وتقدمها بالكامل |
Explíquense, asimismo, las medidas específicas adoptadas para luchar contra el aumento del número de casos de violación y violencia doméstica en Macao. | UN | وعلاوة على ذلك، يرجى بيان التدابير العملية المتخذة لمكافحة تزايد عدد حالات الاغتصاب والعنف العائلي في ماكاو. |
Preguntó qué medidas prácticas se habían adoptado para hacer frente de forma eficaz a la trata de personas. | UN | وسألت عن التدابير العملية المتخذة لمعالجة الاتجار بالأشخاص بشكل فعال. |
Asimismo, la Comisión pidió al Gobierno que suministrara información sobre las medidas prácticas adoptadas para prevenir y enfrentar el acoso sexual en el empleo y la ocupación. | UN | وطلبت أيضا من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير العملية المتخذة من أجل منع التحرش الجنسي في العمالة والمهن ومعالجته. |
El Consejo Europeo acoge con satisfacción su informe sobre la estrategia de la Unión Europea en relación con Asia e insta al Consejo y a la Comisión a que le informen cuanto antes sobre las medidas prácticas adoptadas al respecto. | UN | ويرحب المجلس اﻷوروبي بتقرير المجلس عن استراتيجية الاتحاد اﻷوربي بشأن آسيا، ويحث المجلس واللجنة على أن يقدما إليه في أقرب وقت ممكن تقريرين عن التدابير العملية المتخذة في هذا الصدد. |
La División indicó que, entre las medidas prácticas adoptadas para ampliar la cooperación internacional, había prestado asistencia a Estados y gobiernos en la organización de cursos prácticos y de capacitación en materia de delincuencia organizada y terrorismo. | UN | وأشارت الشعبة إلى أنها ساعدت الدول والحكومات في تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية حول الجريمة المنظمة واﻹرهاب، وذلك ضمن التدابير العملية المتخذة لتعزيز التعاون الدولي. |
En particular, el Brasil preguntó por las medidas prácticas adoptadas para garantizar que se ofreciera a los niños de origen inmigrante igualdad de acceso a la educación, incluida la superior, y al empleo. | UN | واستفسرت البرازيل بصفة خاصة عن التدابير العملية المتخذة لضمان تمتع أطفال المهاجرين بالمساواة في الوصول إلى التعليم، بما في ذلك التعليم العالي، وإلى العمل. |
48. El Instituto de la Mujer fue establecido por el Presidente de la República el 9 de marzo 2009, en el marco de las medidas prácticas adoptadas para poner fin a la discriminación. | UN | 48- ويندرج تأسيس رئيس الجمهورية معهدَ المرأة في 9 آذار/مارس 2009 في إطار التدابير العملية المتخذة للقضاء على التمييز. |
La inauguración en agosto del puente que cruza el río Pyandj, entre Tayikistán y el Afganistán, fue una de las medidas prácticas adoptadas a fin de alcanzar ese objetivo. | UN | وافتتاح الجسر الذي بنيناه عبر نهر بيانج بين طاجيكستان وأفغانستان في آب/ أغسطس إنما هو أحد التدابير العملية المتخذة لإحراز ذلك الهدف. |
El Estado parte debería facilitar información detallada sobre las medidas concretas adoptadas para dar seguimiento a las observaciones del Comité en relación con el Protocolo Facultativo del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف تقديم معلومات مفصلة عن التدابير العملية المتخذة لمتابعة ملاحظات اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد. |
En cuanto a la violencia doméstica y la violencia contra las mujeres, Finlandia preguntó por las medidas concretas adoptadas para garantizar la eficacia de la ley y por los programas especiales concretos que se habían puesto en marcha para su aplicación. | UN | وفيما يخص العنف ضد المرأة والعنف المنزلي، استفسرت فنلندا عن التدابير العملية المتخذة لضمان فعالية القانون وعن البرامج الخاصة المحددة الأهداف الموضوعة فيما يتصل بالتنفيذ. |
El Comité pide al Estado parte que incluya en su informe inicial información detallada sobre el carácter y el alcance de las medidas concretas adoptadas para cumplir con las obligaciones contraídas en virtud del artículo 15 del Pacto, teniendo en cuenta la diversidad cultural del país. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي معلومات مفصلة عن محتوى ونطاق التدابير العملية المتخذة لاحترام الالتزامات الناشئة عن أحكام المادة ١٥ من العهد، مع مراعاة التنوع الثقافي للبلد. |
El Comité pide al Estado parte que incluya en el informe inicial información detallada sobre el contenido y el alcance de las medidas concretas adoptadas para cumplir con las obligaciones contraídas en virtud de las disposiciones del artículo 15 del Pacto, teniendo en cuenta la diversidad cultural del país. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الأولي معلومات مفصلة عن محتوى ونطاق التدابير العملية المتخذة لاحترام الالتزامات الناشئة عن أحكام المادة ١٥ من العهد، مع مراعاة التنوع الثقافي للبلد. |
medidas prácticas para asegurar el pleno desarrollo y el adelanto de la mujer | UN | التدابير العملية المتخذة لكفالة تنمية قدرات المرأة وتقدمها بصورة كاملة: |
Explíquense, asimismo, las medidas específicas adoptadas para luchar contra el aumento del número de casos de violación y violencia doméstica en Macao. | UN | وعلاوة على ذلك يرجى بيان التدابير العملية المتخذة لمكافحة تزايد عدد حالات الاغتصاب والعنف العائلي في ماكاو. |
Tomó nota del alto grado de tolerancia étnica y religiosa que imperaba en Brunei Darussalam y preguntó qué medidas prácticas se habían adoptado para proteger los derechos de los inmigrantes y luchar contra la trata de personas. | UN | ولاحظت أذربيجان ارتفاع مستوى التسامح الإثني والديني في بروني دار السلام، واستفسرت عن التدابير العملية المتخذة لحماية حقوق المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر. |
c) Intensificación del diálogo internacional para promover medidas prácticas de fomento de la confianza en la esfera de las armas convencionales | UN | (ج) تعزيز الحوار الدولي لتشجيع التدابير العملية المتخذة لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية |
:: ¿Qué medidas prácticas se han adoptado para prevenir los actos de violencia, proteger a las víctimas y trabajar con los autores de esos actos? | UN | :: ما التدابير العملية المتخذة لمنع العنف وحماية الضحايا والعمل مع الجناة؟ |