Como miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas estamos firmemente unidos y firmemente empeñados en adoptar estas medidas inmediatas. | UN | وإننا بوصفنا خمسة من أعضاء مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة متحدون بثبات وملتزمون بعزم على اتخاذ هذه التدابير الفورية. |
Pero debemos pensar más allá de las medidas inmediatas destinadas a tratar de lograr una solución política. | UN | ولكن علينا أن نفكر فيما يتجاوز التدابير الفورية الرامية الى تحقيق تسوية سياسية. |
Las medidas inmediatas adoptadas en Soyo han permitido resolver el problema y han demostrado la voluntad del Gobierno de seguir avanzando hacia la paz. | UN | وقد أتاحت التدابير الفورية المتخذة في سويو التغلب على المشكلة وأثبتت عزم الحكومة على المضي في مسيرة السلام. |
2. Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General tomará en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso, para prevenir, contener y reducir al mínimo el daño al medio marino. | UN | 2 - يتخذ الأمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية واحتوائه وتخفيفه إلــى أقصى حـــد ممكن. |
Entre las medidas inmediatas estaban la reducción del número de subprogramas de 10 a 5 y el ajuste consiguiente de la estructura de la organización. | UN | وشملت التدابير الفورية خفض عدد البرامج الفرعية من ١٠ برامج إلى ٥ برامج، وتعديل الهيكل التنظيمي وفقا لذلك. |
Entre las medidas inmediatas para reducir el hambre y la malnutrición, han de figurar las siguientes: | UN | ويجب أن تشمل التدابير الفورية التي تتخذ للحد من حالات الجوع وسوء التغذية، حتى في الدول التي لديها موارد محدودة، ما يلي: |
Pedimos a los dirigentes de la Autoridad Palestina que adopten medidas inmediatas para poner fin a los actos terroristas. | UN | إننا نناشد قيادة السلطة الوطنية الفلسطينية أن تتخذ التدابير الفورية لوقف العمليات الإرهابية. |
En el plan de acción se ha definido una serie de medidas inmediatas y enérgicas, que se han reflejado en diversos proyectos de ley, así como la hoja de ruta de cada uno de los ministerios. | UN | وقد حددت خطة العمل سلسلة من التدابير الفورية الفعالة التي تتجسد في مشاريع قوانين مختلفة، وكذلك في خريطة طريق لكل وزارة. |
En el marco de la decisión del Consejo de la Unión Europea de 19 de abril de 1994, prometimos un conjunto de medidas inmediatas para Sudáfrica. | UN | وفي سياق قرار مجلس الاتحاد اﻷوروبي المؤرخ في ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤، تعهدنا بجموعة من التدابير الفورية لصالح جنوب افريقيا. |
La rehabilitación de Rwanda después del genocidio requiere que se vigile de cerca la evolución de la situación en materia de derechos humanos, que se identifiquen los tipos de violaciones y que se adopten medidas inmediatas. | UN | ومن المهم لغرض إعادة تأهيل رواندا لفترة ما بعد إبادة اﻷجناس أن تراقب الحالة المستمرة لحقوق اﻹنسان مراقبة دقيقة، وتحدد أنماط الانتهاكات، وتتخذ التدابير الفورية. |
68. Además de las medidas inmediatas ya adoptadas para subsanar la situación financiera, descritas en el capítulo IV, el UNIFEM está aplicando la siguiente estrategia variada para atender el problema financiero: | UN | ٦٨ - بالاضافة الى التدابير الفورية التي تم اتخاذها فعلا لمعالجة الحالة المالية المبينة في الفصل الرابع، يتبع الصندوق الاستراتيجية التالية المتعددة الشُعب للتصدي للمشكلة المالية: |
El Alto Comisionado también organizó un grupo con la participación de destacadas personalidades en materia de derechos humanos para tratar las medidas inmediatas que debían adoptarse en respuesta a los acontecimientos de derechos humanos en ese lugar. | UN | وشكل المفوض السامي أيضا هيئة بمشاركة شخصيات بارزة في مجال حقوق اﻹنسان لمناقشة التدابير الفورية اللازم اتخاذها استجابة للتطورات في مجال حقوق اﻹنسان في ذلك البلد. |
Solicitamos con urgencia a la comunidad internacional, y concretamente al Consejo de Seguridad, que tome medidas inmediatas para poner fin a la extremadamente peligrosa situación creada en el interior y los alrededores de las oficinas centrales del Presidente Arafat. | UN | إننا لنرجو بإلحاح المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، أن يتخذ التدابير الفورية الرامية إلى وضع حد لهذا الوضع البالغ الخطورة في مجمع مقر الرئيس عرفات وحول المجمع. |
El Grupo Árabe solicita que el Consejo de Seguridad estudie la adopción de las medidas inmediatas necesarias para velar por que se ponga fin a la trágica situación actual y se apliquen las resoluciones del Consejo de Seguridad mencionadas | UN | وتطلب المجموعة العربية إلى مجلس الأمن أن ينظر في اتخاذ التدابير الفورية اللازمة الكفيلة بإنهاء الحالة الراهنة المأساوية وبتنفيذ قراري مجلس الأمن المشار إليهما آنفا. |
1. Los Estados Partes se comprometen a adoptar medidas inmediatas y eficaces para: | UN | 1 - تتعهد الدول الأطراف باتخاذ التدابير الفورية والفعالة للقيام بما يلي: |
Sin duda, además de las medidas inmediatas que se están adoptando para afrontar las consecuencias de los hechos de violencia y de las medidas correctivas, es preciso aunar esfuerzos para abordar las causas de la violencia. | UN | وفي الواقع فعلاوة على التدابير الفورية التي يجري اتخاذها حاليا لمعالجة نتائج أحداث العنف وكذلك التدابير التصحيحية، يلزم بذل جهد جماعي لمعالجة أسباب العنف. |
Esta obligación está implícita en el artículo 4 de la Convención, en virtud del cual los Estados Partes " se comprometen a tomar medidas inmediatas y positivas " para eliminar toda incitación a tal discriminación o actos de tal discriminación racial. | UN | وتنص المادة 4 من الاتفاقية ضمنياً على هذا الالتزام الذي بموجبه " تتعهد " الدول الأطراف " باتخاذ التدابير الفورية الإيجابية " الرامية إلى القضاء على كل تحريض على التمييز العنصري وكل عمل من أعماله. |
5. Hasta que el Consejo adopte una decisión, el Secretario General podrá tomar en forma inmediata medidas de carácter temporal, prácticas y razonables en las circunstancias del caso, para prevenir, contener y reducir al mínimo el daño al medio marino. | UN | ٥ - يجوز لﻷمين العام، ريثما يتخذ المجلس أي إجراء، أن يتخذ التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت التي تكون عملية معقولة في هذه الظروف لمنع إلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية واحتوائه وتخفيفه إلى أقصى حد ممكن. |
Si Etiopía ha aceptado realmente esas propuestas, Eritrea insta a que se adopten de inmediato las medidas que se indican en ellas. | UN | وإذا كانت إثيوبيا تقبل حقيقة هذه الاقتراحات، فإن إريتريا تدعو إلى تنفيذ التدابير الفورية التالية الواردة في ذات الاقتراحات. |
El Comité alienta al Estado Parte a considerar la posibilidad de ratificar el Convenio Nº 138 sobre edad mínima de admisión al empleo y el Convenio Nº 182 sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación de la OIT. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام والاتفاقية رقم 182 بشأن اتخاذ التدابير الفورية للقضاء على أسوإ أشكال عمل الأطفال ومنعه. |
2) Tomar las medidas prontas necesarias para seguir fortaleciendo la protección de las instalaciones y zonas de las fuerzas de los Estados Unidos y las instalaciones importantes en el Japón; | UN | (2) اتخاذ التدابير الفورية اللازمة لزيادة تعزيز حماية مرافق ومناطق قوات الولايات المتحدة والمرافق الهامة في اليابان |
a) Adopte con carácter inmediato medidas para garantizar que se cumpla la legislación para la protección de la familia y la prevención de la violencia contra la mujer; | UN | (أ) اتخاذ التدابير الفورية لضمان إنفاذ قانون حماية الأسرة ومنع العنف ضد النساء؛ |
El Estado parte debería adoptar medidas de inmediata aplicación para proteger en la práctica a los detenidos de la violencia entre reclusos. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الفورية لحماية المحتجزين، عملياً، من هذا العنف السائد بين السجناء. |
En los territorios en fideicomiso y no autónomos y en todos los demás territorios que no han logrado aún su independencia deberán tomarse inmediatamente medidas para traspasar todos los poderes a los pueblos de esos territorios, sin condiciones ni reservas, en conformidad con su voluntad y sus deseos libremente expresados, sin distinción de raza, credo ni color, para permitirles gozar de una libertad y una independencia absolutas. | UN | يُصار إلى اتخاذ التدابير الفورية اللازمة في الأقاليم المشمولة بالوصاية أو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، أو جميع الأقاليم الأخرى التي لم تنل استقلالها، لنقل جميع السلطات إلى شعوب تلك الأقاليم، دون قيد أو شرط، ووفقا لإرادتها ورغبتها المعرب عنهما بحرية، دون تمييز بسبب العرق أو المعتقد أو اللون، لتمكينها من التمتع بالاستقلال والحرية التامين. |