En ninguna de las medidas jurídicas mencionadas supra hay discriminación contra la mujer. | UN | وفي جميع التدابير القانونية المذكورة أعلاه، لا يوجد تمييز ضد المرأة. |
Este respeto puede garantizarse con las medidas jurídicas y administrativas necesarias que adopten los Estados, bajo cuya jurisdicción actúan dichos grupos. | UN | ويمكن تأمين هذا الاحترام من خلال اعتماد الدول التي تعمل هذه الجماعات ضمن ولايتها التدابير القانونية والإدارية اللازمة. |
También evalúa las medidas jurídicas y administrativas que se han adoptado para abordarlos. | UN | كما يقوم الفريق بتقييم التدابير القانونية والادارية التي اعتمدت لمعالجة تلك المشاكل. |
El orador pidió que se aclarasen las medidas legales que podrían adoptarse en caso de que no pagaran las multas impuestas a automóviles. | UN | وطلب ممثل فرنسا إيضاحا عن التدابير القانونية التي يمكن اتخاذها اذا لم تدفع غرامات السيارات. |
En Mauricio estamos adoptando medidas legislativas para que nuestro compromiso se convierta en realidad. | UN | ونحن في موريشيوس نقوم باتخاذ التدابير القانونية لترجمة التزامنا إلى حقيقة واقعية. |
Se deben aplicar todas las medidas jurídicas y administrativas pertinentes y, de ser necesario, se deben fortalecer. | UN | وجميع التدابير القانونية واﻹدارية ذات الصلة ينبغي أن تطبق، وأن تعزز عند الضرورة. |
No obstante, no bastarían las medidas jurídicas por sí solas. | UN | بيد أن التدابير القانونية وحدها لا تكفي. |
Para que las medidas jurídicas fueran eficaces, tenían que ir acompañadas de cambios de actitud. | UN | ولكي تكون التدابير القانونية فعالة، لزم أن تكون مقترنة بتغير في اﻷنماط السلوكية لﻷطراف المعنية. |
Para que estos acusados sean sometidos al Tribunal se deben elaborar y poner en práctica las medidas jurídicas y políticas adecuadas. | UN | ولكي يمثل هؤلاء المتهمون أمام المحكمة، يتعين وضع التدابير القانونية والسياسية وتنفيذها. |
El Gobierno egipcio estima que todos tienen derecho a la seguridad, y que la justicia penal debe lograrse a través de las medidas jurídicas apropiadas. | UN | وحكومته تعتقد أن اﻷمن من حق الجميع وأن العدالة الجنائية ينبغي أن تتحقق من خلال التدابير القانونية الصحيحة. |
Para complementar la Convención de las Naciones Unidas de 1988 es necesario mejorar las medidas jurídicas relativas a la protección de los testigos. | UN | وبغية تكملة اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨، ثمة حاجة إلى تحسين التدابير القانونية المتعلقة بحماية الشهود. |
las medidas jurídicas destinadas a garantizar el desarrollo y el adelanto plenos de la mujer sobre la base se la igualdad con el hombre se describen en detalle en los capítulos siguientes. | UN | ترد بالتفصيل في الفروع التالية التدابير القانونية لكفالة تطور المرأة وتقدمها الكاملين على أساس المساواة مع الرجل. |
Côte d ' Ivoire ha adoptado las medidas jurídicas y económicas para combatir el terrorismo. | UN | وتتخذ كوت ديفوار التدابير القانونية والاقتصادية لمكافحة الإرهاب. |
las medidas jurídicas se examinarán en relación con los artículos pertinentes de la Convención. | UN | وستتم مناقشة التدابير القانونية عند استعراض المواد ذات الصلة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Por último, el Gobierno ha indicado las medidas legales en vigor para luchar contra la trata y el contrabando en su territorio. | UN | وأخيرا، قدمت حكومة الدانمرك معلومات عن التدابير القانونية القائمة لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريبهم في أراضيها. |
El Comité recomienda que se tomen las medidas legales necesarias para garantizar los derechos reconocidos en el Pacto, de conformidad con el artículo 2.1 del Pacto. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير القانونية الضرورية لضمان الحقوق التي يقرها العهد، بموجب أحكام الفقرة 1 من المادة 2 منه. |
No obstante, en el informe anterior se exponen las medidas legales o administrativas favorables a la mujer. | UN | ومع ذلك، فإن التقرير السابق المقدم من بوركينا فاصو يتضمن مسألة التدابير القانونية أو الإدارية لصالح المرأة. |
La información relativa a esas medidas legislativas debía ser accesible a una amplia variedad de destinatarios y difundirse a gran escala. | UN | ويجب أن تتوفر المعلومات عن هذه التدابير القانونية لطائفة عريضة من الناس، وأن يتم نشرها على نطاق واسع. |
Situación de las medidas legislativas adoptadas de conformidad con el artículo 9 | UN | جنوب السودان تايلند زمبابوي التدابير القانونية المتخذة بموجب المادة 9 |
las disposiciones legislativas adoptadas por Benin con miras a la represión del terrorismo son las siguientes: | UN | تتمثل التدابير القانونية التي اتخذتها بنن من أجل قمع الإرهاب فيما يلي: |
La adopción de medidas jurídicas efectivas debe tener en cuenta las normas internacionales generalmente admitidas y respetar estrictamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تسترشد التدابير القانونية الفعالة بالمعايير الدولية المقبولة بصفة عامة ووفقا لأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Comité estima que sería conveniente que los informes de los Estados Partes contuvieran información concreta sobre las disposiciones jurídicas destinadas a proteger ese derecho. | UN | وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق. |
Describir las disposiciones legales que autorizan la congelación de fondos y activos financieros en relación con actividades terroristas y su prueba | UN | يرجى وصف التدابير القانونية التي تجيز تجميد الأموال والأصول المالية فيما يتعلق بالأنشطة الإرهابية، وإقامة الدليل على ذلك. |
Opciones para fortalecer las actuales respuestas jurídicas o de otra índole ante el delito cibernético en los planos nacional e internacional y proponer otras nuevas | UN | الخيارات المتاحة لتعزيز التدابير القانونية أو غيرها من التدابير القائمة على الصعيدين الوطني والدولي للتصدِّي للجريمة السيبرانية واقتراح تدابير جديدة في هذا الشأن |
Por otra parte, las estrategias se han centrado primordialmente en medidas de carácter jurídico y prestación de servicios. | UN | وكذلك تركز الاستراتيجيات، في أغلب اﻷحوال، على التدابير القانونية والخدمية. |
5. Según lo dispuesto en el apartado (i) del párrafo 1 del Artículo 3, ¿ha prohibido su país la producción y utilización de productos químicos enumerados en el anexo A del Convenio o ha adoptado alguna medida jurídica o administrativa para eliminarlos? | UN | 5 - هل قام بلدكم بحظر إنتاج واستخدام المواد الكيميائية المدرجة بالمرفق ألف من الاتفاقية أو هل قام باتخاذ التدابير القانونية أو الإدارية الضرورية للقضاء على إنتاج أو استخدام تلك المواد؟ |
Medidas de carácter legal sobre la implementación de la Convención adoptadas desde la presentación del quinto informe | UN | التدابير القانونية المتخذة منذ التقرير الخامس بشأن تنفيذ الاتفاقية |