Destacando la necesidad de intensificar la cooperación internacional con miras a eliminar los obstáculos que se oponen a la realización del derecho al desarrollo, en particular las medidas coercitivas unilaterales y sus consecuencias negativas para el goce de ese derecho, | UN | وإذ يشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل إزاحة العراقيل التي تحول دون إحقاق الحق في التنمية، بما في ذلك التدابير القسرية الانفرادية وما يترتب عليها من أثر سلبي في التمتع بهذا الحق، |
Según este punto de vista, las medidas coercitivas unilaterales que eran de carácter extraterritorial deberían incluirse en el ámbito de estudio de la Comisión. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، فإن التدابير القسرية الانفرادية والخارجة عن الولاية الإقليمية بطبعها ينبغي أن تدرج في نطاق دراسة اللجنة. |
El Grupo expresa su preocupación por las medidas coercitivas unilaterales y recalca que no debería imponerse ninguna restricción indebida sobre la transferencia de ese tipo de armas. | UN | وتعرب الحركة عن قلقها إزاء التدابير القسرية الانفرادية وتشدد على أنه يجب ألا توضع أي قيود لا مبرر لها على نقل هذه الأسلحة. |
En consecuencia, se opone al empleo de medidas coercitivas unilaterales que contravienen el derecho internacional y la igualdad soberana de los Estados. | UN | وبناء عليه، تعارض جامايكا استخدام التدابير القسرية الانفرادية التي تنافي القانون الدولي والمساواة التامة بين الدول. |
Kuwait apoya los esfuerzos del ACNUDH para rechazar y eliminar las medidas coercitivas unilaterales. | UN | وتدعم الكويت جميع الجهود التي تبذلها مفوضية حقوق الإنسان بغية رفض التدابير القسرية الانفرادية وإلغائها. |
Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son uno de los principales obstáculos para la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
las medidas coercitivas unilaterales tienden a repercutir sobre las necesidades básicas de la población y, por ende, sobre el disfrute de sus derechos humanos más fundamentales. | UN | وتجنح التدابير القسرية الانفرادية إلى التأثير في حاجات السكان الأساسية، وبالتالي في التمتع بأبسط حقوق الإنسان لديهم. |
Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son un gran obstáculo para la aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل عقبة رئيسية أمام تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Reafirmando que las medidas coercitivas unilaterales son uno de los principales obstáculos para la aplicación de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل عقبة كبرى تعوق تنفيذ إعلان الحق في التنمية، |
Sesión II. La repercusión de las medidas coercitivas unilaterales en el disfrute de los derechos humanos. | UN | الجلسة الثانية: تأثير التدابير القسرية الانفرادية على التمتع بحقوق الإنسان |
Diversas delegaciones declararon que las medidas coercitivas unilaterales constituían violaciones de los derechos humanos, incluidos los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, así como del derecho al desarrollo. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلى جانب الحق في التنمية. |
La Sra. Douhan proponía la definición siguiente de las medidas coercitivas unilaterales: | UN | وقد اقترحت السيدة دوهان تعريف التدابير القسرية الانفرادية كالآتي: |
Algunos ponentes propusieron que el Consejo de Derechos Humanos estableciera un procedimiento especial para controlar los efectos que sobre los derechos humanos tenían las medidas coercitivas unilaterales. | UN | واقترح بعض المتحدثين أن يُنشئ مجلس حقوق الإنسان إجراءً خاصاً لرصد أثر التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان. |
Era importante tender puentes y encontrar una solución para hacer que las medidas coercitivas unilaterales fueran menos duras con los derechos humanos. | UN | ومن الأهمية بمكان مد الجسور وإيجاد حل للتخفيف من وطأة التدابير القسرية الانفرادية على حقوق الإنسان. |
Era necesario hacer un seguimiento de las violaciones específicas de los derechos humanos derivadas de las medidas coercitivas unilaterales. | UN | وثمة حاجة إلى رصد الانتهاكات المحددة لحقوق الإنسان الناجمة عن التدابير القسرية الانفرادية. |
La Asamblea General podría aprobar una declaración que condenara las medidas coercitivas unilaterales y solicitar a la Corte Internacional de Justicia opiniones consultivas sobre casos específicos. | UN | ويمكن أن تعتمد الجمعية العامة إعلاناً يدين التدابير القسرية الانفرادية وأن تتوجه إلى محكمة العدل الدولية للحصول على فتاوى بشأن قضايا محددة. |
Sostuvo, asimismo, que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales no contribuye a la promoción del sistema democrático y al respeto y la protección de los derechos humanos. | UN | وأُعلن أيضا أن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية لا يُسهم في تعزيز النظام الديمقراطي أو احترام حقوق الإنسان وضمانها. |
Panamá considera que la aplicación de medidas coercitivas unilaterales es contraria al Derecho Internacional y socava el ejercicio de los derechos económicos sociales y culturales de los pueblos. | UN | ولذا فإننا ندين ونرفض تطبيق هذه التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية. |
Trinidad y Tabago no apoya la aplicación de medidas coercitivas unilaterales en el seno de los Estados ni su aplicación extraterritorial. | UN | ولا تؤيد ترينيداد وتوباغو تطبيق التدابير القسرية الانفرادية داخل الدول أو خارج حدودها الإقليمية. |
Rechazamos con firmeza todas las medidas coercitivas de carácter unilateral y efecto extraterritorial que sean contrarias al derecho internacional y a las normas generalmente aceptadas del libre comercio. | UN | ونرفض رفضا قاطعا جميع التدابير القسرية الانفرادية التي تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية وتتعارض مع القانون الدولي والقواعد المقبولة عموما للتجارة الحرة. |
Expresaron su preocupación por las medidas coactivas unilaterales y subrayaron que no debía imponerse ninguna restricción indebida a la transferencia de dichas armas. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء التدابير القسرية الانفرادية وأكدوا على ضرورة عدم فرض قيود لا مبرر لها على نقل تلك الأسلحة. |