"التدابير اللازمة لإنشاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas necesarias para establecer
        
    • las medidas necesarias para el establecimiento de
        
    • las medidas necesarias para crear
        
    • medidas para establecer
        
    • medidas para crear
        
    • las medidas del caso para establecer
        
    • las medidas necesarias a fin de establecer
        
    • las medidas necesarias para poner
        
    El Estado parte también debería adoptar las medidas necesarias para establecer o designar un mecanismo de coordinación y un mecanismo independiente de vigilancia en las Islas Feroe. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً اتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء أو تعيين آلية تنسيق، وآلية رصد مستقلة، في جزر فارو.
    En ese sentido, la clave es que los Estados del pabellón deben ejercer un control eficaz sobre los buques que llevan su pabellón, tomando para ello todas las medidas necesarias para establecer administraciones marítimas eficaces que velen por su cumplimiento. UN والأمر الرئيسي في ذلك الصدد هو أنه لا بد لدول العلم أن تمارس مراقبة فعالة للسفن التي ترفع أعلامها، مع اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء إدارات بحرية فعالة لضمان الامتثال.
    La oradora volvió a expresar el apoyo del grupo a la idea de que se adoptaran las medidas necesarias para establecer en Luanda un centro de información que atendiera las necesidades de los países africanos de habla portuguesa. UN وكررت دعم مجموعتها لاتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء مركز إعلام في لواندا لتلبية احتياجات البلدان الأفريقية الناطقة باللغة البرتغالية.
    Asimismo, el Estado debe agilizar la adopción de las medidas necesarias para crear un mecanismo nacional de prevención de la tortura y velar por que dicho mecanismo disponga de recursos suficientes para funcionar eficientemente. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعجّل باعتماد التدابير اللازمة لإنشاء آليةٍ وطنية لمنع التعذيب وتحرص على تزويد هذه الآلية بما يكفي من موارد لضمان عملها بكفاءة.
    El Estado parte debería tomar medidas para establecer un régimen penal juvenil respetuoso de los derechos protegidos en el Pacto y otros instrumentos internacionales en la materia. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لإنشاء نظام عدالة جنائية للأحداث يحترم الحقوق التي يحميها العهد والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع.
    Con este fin, los Estados deben adoptar todas las medidas necesarias para establecer un fondo para la asistencia jurídica destinado a financiar los sistemas de asistencia jurídica, y definir mecanismos fiscales adecuados para canalizar fondos hacia la asistencia jurídica. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لإنشاء صندوق للمساعدة القانونية من أجل تمويل برامج المساعدة القانونية، ولتحديد الآليات المالية اللازمة لتمويل المساعدة القانونية.
    a) Adopte todas las medidas necesarias para establecer un número suficiente de tribunales de menores y prosiga la formación de jueces de menores; UN (أ) اتخاذ كافة التدابير اللازمة لإنشاء عدد كاف من محاكم الأحداث ومواصلة تدريب قضاة الأحداث؛
    75. El Sr. Mario Ibarra propuso que, mientras los órganos competentes de las Naciones Unidas no adoptaran las medidas necesarias para establecer un registro/depósito de los tratados, el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos iniciara o prosiguiera el archivo de documentos. UN 75- واقترح السيد ماريو إيبارا أن تباشر مفوضية حقوق الإنسان أو تواصل تخزين الوثائق إلى أن تعتمد هيئات حقوق الإنسان الملائمة التدابير اللازمة لإنشاء هيئة أو سجل لحفظ المعاهدات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para establecer mecanismos encaminados a mejorar la capacidad y eficiencia del sistema judicial, a fin de garantizar el acceso a la justicia a todos sin discriminación, y establecer mecanismos para proporcionar asistencia letrada a todos los miembros de los grupos vulnerables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء آليات للنهوض بقدرة وكفاءة النظام القضائي لتأمين سبل وصول جميع أفراد الشعب إلى القضاء بدون تمييز، وإنشاء آليات لتوفير المساعدة القانونية لجميع أفراد الجماعات المتضررة.
    El Secretario General en calidad de Presidente de la JJE debería tomar las medidas necesarias para establecer un archivo de datos sobre soluciones de software de código abierto de probada eficacia utilizadas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, al que pudieran acceder las organizaciones y entidades públicas de los Estados Miembros y otras partes interesadas. UN ينبغي للأمين العام، بصفته رئيساً لمجلس الرؤساء التنفيذيين، أن يتخذ التدابير اللازمة لإنشاء سجل بيانات بالحلول الناضجة من برمجيات المصدر المفتوح التي تستعملها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والتي يمكن أن تطلع عليها المنظمات والكيانات العامة في الدول الأعضاء وغيرها من الأطراف المهتمة.
    Asistieron al taller representantes de las Islas Marshall, las Islas Salomón, Nauru, Niue, Palau, Samoa y Vanuatu, que aprobaron la Declaración de Samoa, en la cual reconocieron la importancia de adoptar las medidas necesarias para establecer instituciones nacionales de derechos humanos acordes con los Principios de París. UN وحضر حلقة العمل ممثلون عن كل من جزر بالاو وجزر سليمان وجزر مارشال وساموا وفانواتو وناورو ونيوي، واعتمدوا إعلان ساموا، الذي سلّموا فيه بأهمية اتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان تتمشى مع مبادئ باريس.
    Asimismo, el Estado debe agilizar la adopción de las medidas necesarias para crear un Mecanismo Nacional de Prevención de la Tortura y velar para que dicho mecanismo disponga de recursos suficientes para funcionar eficientemente. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تعجّل باعتماد التدابير اللازمة لإنشاء آليةٍ وطنية لمنع التعذيب وتحرص على تزويد هذه الآلية بما يكفي من موارد لضمان عملها بكفاءة.
    c) Adopte todas las medidas necesarias para crear tribunales de menores y nombre en todas las regiones del Estado Parte jueces de menores capacitados; UN (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء محاكم للأحداث وتعيين قضاة مدربين على معالجة شؤون الأحداث في جميع مناطق الدولة الطرف؛
    94.26 Adoptar todas las medidas necesarias para crear una institución nacional de derechos humanos acorde con los Principios de París (República Checa); UN 94-26- أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس (الجمهورية التشيكية)؛
    El Estado parte debe tomar medidas para establecer un régimen penal juvenil respetuoso de los derechos protegidos en el Pacto y otros instrumentos internacionales en la materia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنشاء نظام عدالة جنائية للأحداث يحترم الحقوق التي يحميها العهد والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع.
    Azerbaiyán ha tomado medidas para establecer un sistema integrado de servicios sociales para las personas de edad. UN 7 - قامت أذربيجان باتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء نظام متكامل للخدمات الاجتماعية لكبار السن.
    Se ha avanzado en la adopción de medidas para crear unidades de inteligencia financiera y, en la actualidad, se puede considerar que hay tres en funcionamiento. UN وأُحرز تقدم في اتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء وحدات الاستخبارات المالية. وفي الوقت الراهن، يمكن اعتبار أن ثلاث وحدات منها دخلت طور التشغيل.
    220. El Comité también recomienda que el Estado Parte tome todas las medidas del caso para establecer la Oficina del personero en casos de discriminación y suministre los recursos humanos y económicos necesarios para que cumpla su cometido eficazmente. UN 220- وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بالتمييز وتوفير الموارد البشرية والمالية اللازمة لتمكين المكتب من تنفيذ مهامه بطريقة فعالة.
    7. Se alienta a los gobiernos, las aduanas, las autoridades portuarias, las comunidades portuarias y los operadores de transporte a que adopten las medidas necesarias a fin de establecer sistemas de comunidades portuarias y plataformas logísticas con objeto de facilitar el intercambio de información entre los comerciantes, los proveedores de servicios y las administraciones que usan mensajes internacionales normalizados. UN 7- تُشجَّع الحكومات، وإدارات الجمارك، وسلطات الموانئ، وأوساط الموانئ، ومتعهدي النقل، على اتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء نظم لأوساط الموانئ والمنصات اللوجيستية لتيسير تبادل المعلومات فيما بين التجار، ومقدمي الخدمات والإدارات وذلك باستخدام المعايير النموذجية الدولية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte lo antes posible todas las medidas necesarias para poner en funcionamiento estas instituciones de manera que puedan contribuir a la aplicación efectiva de la Convención. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف في أقرب الآجال جميع التدابير اللازمة لإنشاء هاتين المؤسستين اللتين يمكنهما الإسهام في تنفيذ الاتفاقية بشكل فعال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more