Pedir al Secretario General que transmita la resolución sobre la asistencia a los territorios no autónomos a los órganos rectores de los organismos especializados y otras instituciones competentes de las Naciones Unidas a fin de que éstos puedan tomar las medidas necesarias para cumplir lo dispuesto en dicha resolución. | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يحيل القــرار المتعلق بتقديم المساعدة إلى الأقاليم إلى مجالس إدارة الوكالات المتخصصة المناسبة وغيرها من مؤسسات الأمم المتحدة، كي يتسنى لهذه المنظمات اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
Después de la ratificación y de la entrada en vigor del Protocolo, la India ha adoptado las medidas necesarias para su aplicación. | UN | وقد اعتمدت الهند، منذ تصديقها على البروتوكول وبدء نفاذه بالنسبة لها، التدابير اللازمة لتنفيذه. |
Por consiguiente, los Estados partes deben adoptar todas las medidas necesarias para su aplicación. | UN | لذلك ينبغي للدول الأعضاء أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذه. |
3. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que adopte las medidas necesarias para darle aplicación. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
Sin embargo, no se debe perder el impulso político, y el Brasil fomenta un proyecto de resolución sobre la labor de la Conferencia que respalde la aprobación de un programa de trabajo a principios del próximo año, y al que siga rápidamente la aprobación de medidas para su aplicación. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يهدر الزخم السياسي، والبرازيل تؤيد مشروع قرار بشأن أعمال المؤتمر يدعم اعتماد برنامج عمل في مطلع العام المقبل، يتبعه على وجه السرعة اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
El Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado expresa su profunda preocupación por la demora en la aplicación de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio e insta a los tres patrocinadores de la resolución a cumplir con su responsabilidad de adoptar todas las medidas necesarias para que se aplique plenamente sin más demora. | UN | 6 - وتعرب مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة عن قلقها البالغ إزاء التأخير في تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وتحث الجهات الثلاث المشاركة في تقديم القرار على الوفاء بمسؤولياتها في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذه بالكامل ودون مزيد من التأخير. |
Confiados de que muchos otros Estados se nos sumarán, acogemos también con beneplácito la exhortación del Secretario General dirigida a aquellos Estados Miembros que todavía no lo han hecho para que ratifiquen el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional y tomen las medidas necesarias para su aplicación. | UN | وإذ نثق بأن العديد من الدول اﻷخرى ستنضم إلينا، فإننا بالتالي نرحب أيضا بالنداء الذي وجهه اﻷمين العام إلى الــدول اﻷعضــاء التــي لم تصدق بعد على نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بأن تفعل ذلك، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
129.22 Aprobar el proyecto de ley sobre la protección de los derechos de las personas con discapacidad y adoptar las medidas necesarias para su aplicación (México); | UN | 129-22- اعتماد مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذه (المكسيك)؛ |
114.68 Agilizar la promulgación de la ley de familia y adoptar las medidas necesarias para su aplicación (República Árabe Siria); | UN | 114-68 التعجيل باعتماد قانون الأسرة واتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذه (الجمهورية العربية السورية)؛ |
3. Pide al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que adopte las medidas necesarias para darle aplicación. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
3. Solicita al Secretario General que señale la presente resolución a la atención de todos los Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que adopte las medidas necesarias para darle aplicación. | UN | 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يوجه اهتمام جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى هذا القرار وأن يتخذ التدابير اللازمة لتنفيذه. |
36. El Comité agradece la información de que, mediante el proyecto de ley del registro nacional, se pretende hacer obligatoria la inscripción de todos los nacimientos, las muertes y los matrimonios, y de que se están adoptando medidas para su aplicación. | UN | 36- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأن مشروع قانون وطني سيجعل تسجيل المواليد والوفيات والزيجات أمراً ملزماً وبأنه يجري حالياً وضع التدابير اللازمة لتنفيذه. |
El Grupo de Estados No Alineados Partes en el Tratado expresa su profunda preocupación por la prolongada demora en la aplicación de la resolución de 1995 relativa al Oriente Medio e insta a los tres patrocinadores de la resolución a cumplir con su responsabilidad de adoptar todas las medidas necesarias para que se aplique plenamente sin más demora. | UN | 6 - وتعرب مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة عن قلقها البالغ إزاء التأخير الشديد في تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، وتحث الجهات الثلاث المشاركة في تقديم القرار على الوفاء بمسؤولياتها في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذه بالكامل ودون مزيد من التأخير. |