El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para prohibir la difusión de propaganda racista. | UN | ٦١٤ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لحظر أي نشر للدعاية العنصرية. |
Francia recomendó que se tomaran las medidas necesarias para prohibir esta práctica. | UN | وأوصت فرنسا باتخاذ التدابير اللازمة لحظر هذه الممارسة. |
También le recomendó que adoptara las medidas necesarias para prohibir la aplicación de toda forma de castigo corporal a los niños. | UN | كما أوصت البرازيل أذربيجان بأن تتخذ التدابير اللازمة لحظر جميع أنواع العقوبة البدنية ضد الأطفال. |
La comunidad internacional debe tomar todas las medidas necesarias para prohibir o restringir el empleo de armas con efectos indiscriminados o que puedan considerarse excesivamente nocivas en situaciones de conflicto o posconflicto. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ كل التدابير اللازمة لحظر أو تقييد استعمال الأسلحة التي يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر في حالات النزاع وبعد انتهائه. |
1. Cada Estado Parte en la Convención se compromete a adoptar las medidas necesarias para prohibir el uso indiscriminado de minas terrestres. | UN | ١- تتعهد كل دولة طرف في الاتفاقية باتخاذ التدابير اللازمة لحظر الاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية. |
a) Que deberán tomar las medidas necesarias para prohibir la importación directa o indirecta de diamantes en bruto desde Sierra Leona; | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحظر استيراد جميع أنواع الماس الخام من سيراليون، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
El Estado Parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prohibir e impedir las desapariciones forzadas en todos los territorios bajo su jurisdicción y perseguir y castigar a los autores, pues esta práctica constituye de por sí una violación de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحظر الاختفاء القسري ومنعه في أي إقليم يقع ضمن ولايتها ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم لأن هذه الممارسة تمثل في حد ذاتها انتهاكاً للاتفاقية. |
Estipula que cada Estado Parte adoptará " las medidas necesarias para prohibir y prevenir " actividades prohibidas dentro de su territorio, o bajo su jurisdicción o su control en cualquier lugar. | UN | كل التدابير اللازمة لحظر ومنع " الأنشطة المحظورة ضمن إقليمها أو في أي مكان خاضع لولايتها أو لرقابتها أينما كان. |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prohibir el uso de niños soldados, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 24 del Pacto y con las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud del Protocolo facultativo al respecto de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحظر استخدام الأطفال الجنود وفقاً لأحكام المادة 24 من العهد والتزامات الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل. |
El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para prohibir el uso de niños soldados, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 24 del Pacto y con las obligaciones que incumben al Estado parte en virtud del Protocolo facultativo al respecto de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لحظر استخدام الأطفال الجنود وفقاً لأحكام المادة 24 من العهد والتزامات الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل. |
38. Insta asimismo a los Estados a que tomen las medidas necesarias para prohibir y castigar la confiscación del pasaporte de los trabajadores migratorios, en particular de los que trabajan en el servicio doméstico; | UN | ٨٣- تحث كذلك الدول على أن تتخذ التدابير اللازمة لحظر مصادرة جوازات سفر العمال المهاجرين، ولا سيما العاملين منهم في الخدمة المنزلية وعلى المعاقبة على ذلك؛ |
34. Insta también a los Estados a que adopten las medidas necesarias para prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migratorios, en particular los trabajadores migratorios domésticos; | UN | 34- تحث الدول أيضاً على اتخاذ التدابير اللازمة لحظر مصادرة جوازات سفر العمال المهاجرين، وبخاصة العمال المنزليون المهاجرون، والمعاقبة على ذلك؛ |
68. Insta también a los Estados a que adopten las medidas necesarias para prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migrantes, en particular los trabajadores migrantes domésticos; | UN | 68- تحث الدول أيضاً على اتخاذ التدابير اللازمة لحظر مصادرة جوازات السفر العائدة للعمال المهاجرين، وخاصة العمال المنزليين المهاجرين، والمعاقبة على ذلك؛ |
En su resolución 1999/17, la Subcomisión instó a los Estados a que adoptaran las medidas necesarias para prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migratorios, en particular los trabajadores migratorios domésticos. | UN | وحثت اللجنة الفرعية الدول، في قرارها 1999/17، على اتخاذ التدابير اللازمة لحظر مصادرة جوازات سفر العمال المهاجرين، وبخاصة العمال المنزليون المهاجرون، والمعاقبة على ذلك. |
a) Que deberán tomar las medidas necesarias para prohibir la importación directa o indirecta de diamantes en bruto desde Sierra Leona; | UN | (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لحظر استيراد جميع أنواع الماس الخام من سيراليون، بصورة مباشرة أو غير مباشرة؛ |
1. Decide que todos los Estados adopten las medidas necesarias para prohibir la importación directa o indirecta a su territorio de cualesquiera diamantes en bruto procedentes de Sierra Leona; | UN | 1 - يقرر أن تتخذ جميع الدول التدابير اللازمة لحظر الاستيراد المباشر أو غير المباشر لكل أصناف الماس الخام من سيراليون إلى أراضيها؛ |
24. Insta también a los Estados a que adopten las medidas necesarias para prohibir y castigar la confiscación de pasaportes pertenecientes a trabajadores migrantes, en particular trabajadores migrantes empleados en el servicio doméstico; | UN | 24- تحث أيضاً الدول على اتخاذ التدابير اللازمة لحظر مصادرة جوازات السفر التي يحوزها العمال المهاجرون، وخاصة العمال المنزليين المهاجرين، والمعاقبة على ذلك؛ |
Recuerda a ese respecto su Observación general Nº 20 (44) relativa al artículo 7 en la que recomienda a los Estados Partes que adopten medidas para prohibir la detención en régimen de incomunicación. | UN | وتذكر في هذا الصدد بتعليقها العام رقم 20(44) المتصل بالمادة 7 والذي توصي فيه الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لحظر الحبس الانفرادي. |
i) medidas para prohibir que se establezcan y funcionen en sus territorios instalaciones y campamentos de adiestramiento destinados a la comisión, dentro o fuera de sus territorios, de los delitos a que se hace referencia en el artículo 2; y | UN | `1 ' التدابير اللازمة لحظر القيام في إقليمها بإنشاء وتشغيل منشآت ومعسكرات تدريب لارتكاب الجرائم المشار إليها في المادة 2، سواء داخل أقاليمها أو خارجها؛ |
c) Los Estados Miembros habrán de adoptar además las medidas necesarias a fin de prohibir la aplicación de las técnicas de ingeniería genética que pueda ser contraria a la dignidad humana; | UN | (ج) دعوة الدول الأعضاء كذلك إلى أن تتخذ التدابير اللازمة لحظر تطبيق تقنيات الهندسة الوراثية التي قد تتنافى مع الكرامة البشرية؛ |
Asimismo, el Consejo Europeo hace hincapié en la voluntad de los Estados miembros de tomar, en lo que les afecta, todas las disposiciones necesarias para prohibir la clonación humana. | UN | كما يؤكد المجلس الأوروبي تصميم الدول الأعضاء، من جانبها، على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحظر استنساخ البشر. |
B. Medidas encaminadas a prohibir y eliminar todas las formas de discriminación 39 | UN | باء - التدابير اللازمة لحظر جميع أشكال التمييز والقضاء عليها 45 |