"التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas adoptadas o previstas
        
    • las medidas adoptadas o proyectadas
        
    • las medidas tomadas o proyectadas
        
    • qué medidas se han adoptado o previsto
        
    Pidió información sobre las medidas adoptadas o previstas en respuesta a esas cuestiones. UN واستفسرت كندا عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها استجابة لتلك المخاوف.
    Sírvanse hacer observaciones al respecto y, en su caso, indicar las medidas adoptadas o previstas para garantizar el respeto de las disposiciones del artículo 21 del Pacto. UN يرجى التعليق على ذلك، وعند الاقتضاء، بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان مراعاة أحكام المادة 21 من العهد.
    Sírvanse hacer observaciones al respecto y, en su caso, indicar las medidas adoptadas o previstas para garantizar el respeto de las disposiciones del artículo 21 del Pacto. UN يرجى التعليق على ذلك، وعند الاقتضاء، بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان مراعاة أحكام المادة 21 من العهد.
    Solicitó asimismo información sobre las medidas adoptadas o previstas por el Gobierno para reducir el problema del hacinamiento en las cárceles. UN وتساءل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من قِبل الحكومة من أجل الحد من مشكلة اكتظاظ السجون.
    16. La Secretaría compilará los resúmenes de los informes presentados de conformidad con los párrafos 3 a 7 y de la información facilitada por los órganos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre las medidas adoptadas o proyectadas en apoyo de la aplicación de la Convención. UN ٦١- تقوم اﻷمانة بتجميع ملخصات التقرير المقدمة عملاً بالفقرات من ٣ الى ٧ وللمعلومات التي تقدمها اﻷجهزة والصناديق والبرامج ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة فضلاً عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية اﻷخرى بشأن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها دعماً لتنفيذ الاتفاقية.
    Tenga a bien suministrar información actualizada sobre esta cuestión y detallar las medidas adoptadas o previstas a este respecto. UN يرجى تقديم آخر المعلومات عن هذه المسألة، وتقديم تفاصيل عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في هذا الصدد.
    Sírvanse indicar las medidas adoptadas o previstas para remediar esta situación. UN يرجى بيان التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لإيجاد حل لهذا الوضع.
    Además, el Comité pide al Estado Parte que proporcione información sobre las medidas adoptadas o previstas para mejorar el conocimiento de la Convención entre el público. UN وعلاوة على ذلك، تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لزيادة وعي الجمهور بالاتفاقية.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe incluya información sobre las medidas adoptadas o previstas para mejorar el conocimiento público de la Convención. UN ٢٦٩ - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إدراج معلومات، في تقريرها المقبل، عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لزيادة الوعي بالاتفاقية بين الجمهور.
    En consecuencia, la Comisión pidió al Gobierno que suministrara información sobre las medidas adoptadas o previstas para asegurar o fomentar la aplicación del principio del Convenio y la legislación nacional sobre el tema. UN وطلبت اللجنة تبعا لذلك من الحكومة أن تمدها بمعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتأمين أو تعزيز تطبيق مبدأ الاتفاقية والتشريعات الوطنية المتعلقة بالموضوع.
    La Comisión solicitó igualmente al Gobierno que informara de las medidas adoptadas o previstas para promover la aplicación de la nueva legislación, incluidas las actividades llevadas a cabo por el Funcionario Principal encargado de los asuntos del trabajo. UN كما طُلب من الحكومة أن تذكر التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها التي تعزز تطبيق القانون الجديد، بما في ذلك الأنشطة التي يضطلع بها كبير موظفي العمل.
    La delegación de los Estados Unidos debería describir las medidas adoptadas o previstas para abordar la falta de vivienda asequible y garantizar la ausencia de discriminación en el acceso a la vivienda. UN ويتعيّن أن يبيّن الوفد التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة قلة المساكن المعقولة التكلفة لضمان التحرر من التمييز في الحصول على السكن.
    Por lo tanto, pidió al Gobierno que siguiera informando sobre las medidas adoptadas o previstas para crear condiciones que faciliten la igualdad de oportunidades y de trato para los trabajadores de ambos sexos con respecto a las responsabilidades laborales y familiares. UN وطلبت بالتالي إلى الحكومة أن تواصل تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لتهيئة الظروف المؤدية إلى تكافؤ الفرص والمعاملة للعمال من الرجال والنساء فيما يتعلق بمسؤوليات العمل والأسرة.
    La Comisión acogió con beneplácito este examen de amplio alcance, así como las innovadoras recomendaciones para salir del aparente estancamiento de los avances hacia la igualdad de remuneración en el Canadá, y pidió al Gobierno que le informara de las medidas adoptadas o previstas para hacer efectivas las recomendaciones y de sus efectos. UN إن اللجنة، وهي ترحب بهذا الاستعراض الواسع والتوصيات الابتكارية التي ترمي إلى التغلب على المأزق الذي يبدو أنه وُصِل إليه في كندا فيما يتعلق بتحقيق المساواة في الأجر، طلبت من الحكومة أن تبقيها على اطلاع على التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لإعمال التوصيات، وعلى أثرها.
    La Comisión pidió al Gobierno que proporcionara información sobre las medidas adoptadas o previstas para promover la igualdad entre los géneros en el empleo y la ocupación, incluidas aquellas que aborden los desequilibrios en el trabajo no remunerado entre los géneros. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للنهوض بالمساواة بين الجنسين في العمالة والمهن، بطرق منها تناول اختلالات التوازن بين الجنسين فيما يتعلق بالعمل المأجور.
    Sírvanse proporcionar además información sobre las medidas adoptadas o previstas para garantizar que no se enjuicie ni condene a las mujeres por haberse sometido a un aborto. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لضمان عدم ملاحقة النساء والحكم عليهن بالسجن لأنهن خضعن لعملية إجهاض.
    La Comisión pidió al Gobierno que facilite información sobre las medidas adoptadas o previstas para mejorar el acceso de las mujeres a una gama más amplia de oportunidades de empleo en todos los niveles. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تزودها بمعلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تحسين حصول المرأة على فرص عمل أوسع نطاقا وعلى كافة المستويات.
    La Comisión pidió al Gobierno que facilite información específica sobre las medidas adoptadas o previstas para abordar el tema de la concentración de mujeres en los trabajos a tiempo parcial y en ocupaciones con una remuneración inferior. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات محددة عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة مسألة تركز النساء في العمل ذي الدوام الجزئي وفي المهن الأقل أجرا.
    16. La secretaría permanente compilará los resúmenes de los informes presentados de conformidad con los párrafos 3 a 7 y de la información facilitada por los órganos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre las medidas adoptadas o proyectadas en apoyo de la aplicación de la Convención. UN ٦١ - تجمع اﻷمانة الدائمة ملخصات للتقارير المقدمة عملا بالفقرات من ٣ الى ٧ وللمعلومات التي تقدمها اﻷجهزة والصناديق والبرامج ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية اﻷخرى بشأن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها دعماً لتنفيذ الاتفاقية.
    16. La Secretaría compilará los resúmenes de los informes presentados de conformidad con los párrafos 3 a 7 y de la información facilitada por los órganos, fondos y programas pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales sobre las medidas adoptadas o proyectadas en apoyo de la aplicación de la Convención. UN ٦١- تقوم اﻷمانة الدائمة بتجميع ملخصات التقارير المقدمة عملاً بالفقرات من ٣ الى ٧ والمعلومات التي تقدمها اﻷجهزة والصناديق والبرامج ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة فضلاً عن المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية اﻷخرى بشأن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها دعماً لتنفيذ الاتفاقية.
    Quisiera información sobre las medidas tomadas o proyectadas en favor de los amerindios con quienes se reunió durante su misión. UN وهو يرغب في الحصول على معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لصالح الهنود اﻷمريكيين الذين التقى بهم أثناء مهمته.
    Sírvase también indicar qué medidas se han adoptado o previsto para dar respuesta a la situación de estos grupos de mujeres. UN يرجى الإشارة أيضا إلى التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة وضع هذه الفئات من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more