Hago un llamamiento a las partes para que apliquen de buena fe las medidas acordadas en la reunión. | UN | وأناشدهما أن ينفذا بحسن نية التدابير المتفق عليها في الاجتماع. |
Esperamos que las medidas acordadas en el contexto del ejercicio de revitalización constituyan un paso hacia adelante. | UN | ونتمنى بالتأكيد أن تشكّل التدابير المتفق عليها في إطار ممارسة إعادة التنشيط خطوة إلى الأمام. |
El principal objetivo del examen debería ser evaluar hasta qué punto se han aplicado las medidas acordadas en Río y efectuar sugerencias para realizar mejoras en los casos en que sea necesario. | UN | بل ينبغي أن يتمثل الهدف الرئيسي للاستعراض في تقييم مدى تنفيذ التدابير المتفق عليها في ريو وتقديم اقتراحات ﻹدخال تحسينات عند الاقتضاء. |
También deberían aplicar de manera todavía más decidida las medidas convenidas en el marco del Consejo de Coordinación. | UN | وعليهما أيضا أن ينفذا التدابير المتفق عليها في إطار مجلس التنسيق تنفيذا أكثر حزما. |
Con el fin de reducir aún más los peligros que plantean los actos terroristas contra los medios de transporte colectivos, hemos señalado la necesidad de aplicar las medidas convenidas en Kananaskis y hemos decidido adoptar nuevas iniciativas en cuanto a las condiciones de seguridad del transporte marítimo y aéreo. | UN | استعرضنا تنفيذ التدابير المتفق عليها في كاناناسكيس وقررنا اتخاذ تدابير جديدة بشأن شروط سلامة النقل البحري والجوي بغية التقليل من مخاطر القيام بأعمال إرهابية ضد وسائل النقل الجماعي. |
17. Deplora todo intento de pasar por alto o de minar los procedimientos multilaterales convenidos del comercio internacional recurriendo a medidas unilaterales que vayan más allá de las convenidas en la Ronda Uruguay, y afirma que no se deben utilizar las preocupaciones ambientales y sociales con fines proteccionistas; | UN | ١٧ - تعرب عن اﻷسى ﻷي محاولة ترمي إلى تجاوز أو إضعاف اﻹجراءات المتفق عليها بصورة متعددة اﻷطراف والمتعلقة بسير التجارة الدولية، مثل اللجوء إلى تدابير انفرادية علاوة على التدابير المتفق عليها في جولة أوروغواي وتؤكد على ضرورة عدم استخدام الشواغل البيئية والاجتماعية ﻷغراض حمائية؛ |
Después de las palabras " en el Nuevo Programa " , añádanse las palabras " incluidas las acordadas en su examen de mitad de período " . | UN | في السطر اﻷول بعد عبارة " البرنامج الجديد " تضاف عبارة " بما فيها التدابير المتفق عليها في استعراض منتصف المدة للبرنامج " . |
:: Hacer un llamamiento a las demás subregiones del continente y a la comunidad internacional para recabar su apoyo con miras a la eficaz aplicación de las medidas acordadas en la presente Declaración; | UN | :: التماس الدعم من سائر المناطق شبه الإقليمية في القارة، وكذلك من المجتمع الدولي، من أجل تنفيذ التدابير المتفق عليها في هذا الإعلان تنفيذا فعالا؛ |
En este contexto, la República Islámica del Irán apoya la instauración, en el seno de las Naciones Unidas, de un comité intergubernamental encargado del seguimiento de la aplicación de las medidas acordadas en Monterrey. | UN | وفي هذا السياق، تؤيد جمهورية إيران الإسلامية القيام، داخل الأمم المتحدة، بتشكيل لجنة حكومية دولية لمتابعة تطبيق التدابير المتفق عليها في مونتيري. |
Si la persona joven desempleada se negara, sin razón justificada, a preparar un plan de activación y adoptar las medidas acordadas en el plan, se le podrá retirar el pago del subsidio del mercado laboral durante un período de dos meses, y el pago de las dietas podrá reducirse en un 20%. | UN | وإن رفض الشاب العاطل بدون سبب وجيه، إعداد خطة التحفيز واتخاذ التدابير المتفق عليها في الخطة، يجوز وقف إعانة سوق العمل لمدة شهرين وخفض بدل المعيشة المدفوع لـه بمقدار 20 في المائة. |
México alienta a que, en la preparación de la Conferencia de examen de 2010, los Estados poseedores de armas nucleares muestren avances en la aplicación de las medidas acordadas en 2000 relativas a la destrucción de sus arsenales. | UN | وتأمل المكسيك أن تحرز الدول الحائزة للأسلحة النووية في الأعمال التحضيرية لمؤتمر الاستعراض في عام 2010 تقدما في تنفيذ التدابير المتفق عليها في عام 2000 المتعلقة بتدمير ترساناتها. |
Para resolver los graves problemas de la deuda urgen la aplicación de las medidas bilaterales y multilaterales de alivio de la deuda existentes de un modo flexible y la formulación y aplicación de una estrategia amplia que abarque todas las formas de la deuda, en la cual deben tenerse debidamente en cuenta las medidas acordadas en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وتتطلب معالجة مشكلة الديون الجسيمة تنفيذ تدابير تخفيف الديون المتخذة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف بشكل مرن، كما تتطلب وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة تتناول جميع أشكال الديون وتراعي بالشكل الواجب التدابير المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي من أجل التنمية الاجتماعية. |
Es indispensable que se apliquen las medidas acordadas en el Acta Final y las disposiciones complementarias previstas en el Acuerdo de Marrakech en favor de los países menos adelantados y en relación con los efectos negativos que podría tener el programa de reforma en esos países y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. | UN | ومن الضروري تنفيذ التدابير المتفق عليها في الوثيقة الختامية واﻷحكام التكميلية المحددة في اتفاق مراكش لصالح أقل البلدان نموا والمتعلقة باﻵثار السلبية التي يحتمل أن يحدثها برنامج اﻹصلاح على تلك البلدان وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Es indispensable que se apliquen las medidas acordadas en el Acta Final y las disposiciones complementarias previstas en el Acuerdo de Marrakech en favor de los países menos adelantados y en relación con los efectos negativos que podría tener el programa de reforma en esos países y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. | UN | ومن الضروري تنفيذ التدابير المتفق عليها في الوثيقة الختامية واﻷحكام التكميلية المحددة في اتفاق مراكش لصالح أقل البلدان نموا والمتعلقة باﻵثار السلبية التي يحتمل أن يحدثها برنامج اﻹصلاح على تلك البلدان وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية. |
Esperamos que las medidas convenidas en cuanto al nexo entre Gaza y la Ribera Occidental y el puerto marítimo de Gaza se pongan en práctica rápidamente y que las consultas entre ambas partes respecto del aeropuerto de Gaza produzcan rápidamente un resultado constructivo. | UN | ونأمل أن تنفذ على الفور التدابير المتفق عليها في ما يتعلق بالربط بين غزة والضفة الغربية وبميناء غزة، وأن تثمر على وجه السرعة المشاورات بين الطرفين في ما يتعلق بمطار غزة عن نتائج بناءة. |
La voluntad para obligarse a aplicar las medidas convenidas en el seno de organizaciones regionales de ordenación pesquera es un indicador fundamental de la voluntad para cooperar de conformidad con lo dispuesto en el Acuerdo. | UN | 65 - وتشكل الرغبة في الدخول في تعهدات إلزامية بتنفيذ التدابير المتفق عليها في إطار المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك مؤشرا أساسيا على الرغبة في التعاون وفقا لأحكام الاتفاق. |
d) Adopción de las medidas convenidas en el marco del instrumento relativo a la localización y el marcado, conforme a lo establecido en la sección II en los párrafos 7, 9 y 10; | UN | (د) وضع التدابير المتفق عليها في إطار صك التعقب والوسم كما وردت في الجزء الثاني، الفقرات 7 و 9 و 10؛ |
Debe acelerarse la aplicación de las medidas convenidas en la declaración ministerial de la Organización Mundial del Comercio, aprobada en Hong Kong, con respecto al acceso libre de derechos y contingentes de todos los bienes producidos en los países menos adelantados. | UN | ولا بد من التعجيل باتخاذ التدابير المتفق عليها في الإعلان الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي اعتمد في هونغ كونغ فيما يتعلق بوصول جميع السلع المنتجة في أقل البلدان نموا إلى الأسواق بدون فرض رسوم جمركية عليها أو حصص. |
Deplora todo intento de pasar por alto o de socavar los procedimientos multilaterales convenidos del comercio internacional recurriendo a medidas unilaterales que vayan más allá de las convenidas en la Ronda Uruguay, y afirma que no se deben utilizar las preocupaciones ambientales y sociales con fines proteccionistas; | UN | " ٩١ - تعرب عن اﻷسف إزاء أي محاولة ترمي إلى تجاوز أو إضعاف اﻹجراءات المتفق عليها بصورة متعددة اﻷطراف والمتعلقة بسير التجارة الدولية، مثل اللجوء إلى تدابير انفرادية علاوة على التدابير المتفق عليها في جولة أوروغواي وتشدد على ضرورة عدم استخدام الشواغل البيئية أو الاجتماعية ﻷغراض حمائية؛ |
En el inciso b), después de en el Nuevo Programa añádase incluidas las acordadas en su examen de mitad de período, | UN | في السطر اﻷول من الفقرة الفرعية )ب( بعد عبارة البرنامج الجديد تُدرج عبارة بما فيها التدابير المتفق عليها في استعراض منتصف المدة للبرنامج |