"التدابير المحددة التي اتخذتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas concretas adoptadas por
        
    • las medidas concretas que ha adoptado
        
    • las medidas específicas adoptadas por
        
    • medidas concretas ha adoptado
        
    • las medidas específicas tomadas por
        
    • las medidas concretas que haya adoptado
        
    • medidas específicas ha tomado
        
    • medidas concretas había tomado
        
    • medidas concretas había adoptado
        
    • las medidas concretas tomadas por
        
    • las medidas concretas que ha tomado
        
    • las medidas específicas que ha tomado
        
    • medidas específicas había adoptado la
        
    • las medidas concretas que hayan adoptado
        
    • las medidas concretas que hubieran adoptado
        
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a esa situación. UN فيرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذا الوضع.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas concretas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a esa situación. UN فيُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لمعالجة هذا الوضع.
    5. Observa con reconocimiento las medidas concretas que ha adoptado el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia para aliviar los efectos de la extrema pobreza en la infancia y los intentos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo por dar prioridad a la búsqueda de algún paliativo de la pobreza en el marco de las resoluciones sobre el particular y les insta a perseverar en esa labor; UN ٥ - تلاحظ مع التقدير التدابير المحددة التي اتخذتها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة للتخفيف من آثار الفقر المدقع على اﻷطفال وجهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في سبيل إعطاء اﻷولوية للبحث عن وسيلة كفيلة بالتخفيف من الفقر في إطار القرارات ذات الصلة، وتحثهما على مواصلة هذا العمل؛
    Una de las medidas específicas adoptadas por el Gobierno de Kenya para solucionar el problema de las armas pequeñas y ligeras es la creación de un centro de coordinación nacional de las iniciativas colectivas encaminadas a la aplicación del programa de acción. UN وتتضمن بعض التدابير المحددة التي اتخذتها حكومة كينيا لعلاج مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إنشاء مركز تنسيق وطني للجهود الجماعية الرامية إلى تنفيذ خطة العمل.
    Desde el examen de los informes en 2005, ¿qué medidas concretas ha adoptado el Estado parte para asegurar el acceso a servicios de salud para las mujeres en todo el país, incluidas las zonas rurales y aisladas? UN وما هي التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف، منذ النظر في التقرير في سنة 2005، لضمان حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في جميع أنحاء البلد، بما فيها المناطق الريفية والنائية؟
    16. Sírvanse facilitar información sobre las medidas específicas tomadas por el Estado parte con miras a asegurar la igualdad entre los géneros para las mujeres que son víctimas de discriminación intersectorial, basada en factores como el origen étnico, la religión, la edad, la discapacidad, la clase y la orientación sexual, en todos los ámbitos que abarca la Convención. UN 16- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لتحقيق المساواة مع الرجال بالنسبة للنساء اللائي يتعرضن للتمييز المتعدد الجوانب على أساس عوامل مثل الانتماء الإثني أو الديني أو العمر أو الإعاقة أو الطبقة الاجتماعية أو الميل الجنسي، في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    35. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 18, 19, 25 y 27, y le pide que, en su próximo informe periódico, facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. UN 35- كما تود اللجنة أن تلفت انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات 18 و19 و25 و27، وتطلب إليها أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات.
    El Comité estima asimismo necesario que se precisen en los informes las medidas concretas adoptadas por las autoridades competentes para fiscalizar la aplicación eficaz de las reglas relativas al tratamiento de las personas privadas de libertad. UN وترى اللجنة أيضاً أن من الضروري أن تحدد التقارير التدابير المحددة التي اتخذتها السلطات المختصة لرصد التطبيق الفعال للقواعد المتعلقة بمعاملة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Sírvanse facilitar información más exacta sobre las medidas concretas adoptadas por el Estado parte y su repercusión en la aceleración del logro de la igualdad formal y sustantiva entre las mujeres y los hombres. UN يرجى توفير معلومات أكثر دقة بشأن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف وتأثير تلك التدابير على تسريع تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بصورة رسمية وعلى نطاق واسع.
    Sírvanse facilitar información más exacta sobre las medidas concretas adoptadas por el Estado parte y su repercusión en la aceleración del logro de la igualdad formal y sustantiva entre las mujeres y los hombres. UN يرجى توفير معلومات أكثر دقة بشأن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف وتأثير تلك التدابير على تسريع تحقيق المساواة بين المرأة والرجل بصورة رسمية وعلى نطاق واسع.
    240. En cuanto a las medidas concretas adoptadas por el Gobierno de la RAE de Macao en la esfera de la planificación de la familia, puede consultarse la sección del presente informe relativa al artículo 12 de la Convención. UN 240 - للاطلاع على التدابير المحددة التي اتخذتها حكومة منطقة مكاو الإدارية الخاصة في نطاق تنظيم الأسرة يرجى الرجوع إلى المعلومات السابق ذكرها في هذا التقرير فيما يتعلق بالمادة 12 من الاتفاقية.
    5. Observa con reconocimiento las medidas concretas que ha adoptado el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia para aliviar los efectos de la extrema pobreza en la infancia y los intentos del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo por dar prioridad a la búsqueda de algún paliativo de la pobreza en el marco de las resoluciones sobre el particular y les insta a perseverar en esa labor; UN ٥ - تلاحظ مع التقدير التدابير المحددة التي اتخذتها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة للتخفيف من آثار الفقر المدقع على اﻷطفال وجهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في سبيل إعطاء اﻷولوية للبحث عن وسائل للتخفيف من الفقر في إطار القرارات ذات الصلة، وتحثهما على مواصلة هذا العمل؛
    Asimismo, solicita más información sobre las medidas específicas adoptadas por el Gobierno para luchar contra la discriminación contra las mujeres en los órganos responsables de la adopción de decisiones. UN ومما يدعو إلى التقدير، أن يقدم مزيد من التفاصيل عن تلك التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لمكافحة التمييز ضد المرأة في هيئات صنع القرار.
    Desde el examen de los informes en 2005, ¿qué medidas concretas ha adoptado el Estado parte para asegurar el acceso a servicios de salud para las mujeres en todo el país, incluidas las zonas rurales y aisladas? UN ما هي التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف، منذ النظر في التقرير في سنة 2005، لضمان حصول المرأة على خدمات الرعاية الصحية في جميع أنحاء البلد، بما فيها المناطق الريفية والنائية؟
    38. El Comité, aun tomando nota del derecho de los acusados a denunciar personalmente las denuncias que consideren calumniosas o difamatorias, desearía recibir datos sobre las medidas específicas tomadas por el Estado parte para proteger a las personas que denuncien agresiones cometidas por los agentes de aplicación de la ley contra actos de intimidación y difamación, y las posibles represalias. UN 38- وبينما تلاحظ اللجنة أن أصحاب المظالم يحق لهم رفع الشكوى بأنفسهم ضد ما يعتبرونه شكوى ملفقة أو تنطوي على قذف، فإنها تود أيضاً أن تتلقي بيانات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية الأشخاص الذين يبلّغون عن الاعتداءات التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون من التعرض لأعمال التخويف، لا سيما تلك التي تتخذ شكل الملاحقة بدعوى القذف أو ربما الانتقام.
    27. El Comité también desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 7, 10, 12 y 15 y le pide que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas. UN 27- كما تود اللجنة أن توجه عناية الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة للتوصيات الواردة في الفقرات 7 و10 و12 و15 أعلاه، وتطلب إليها أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المحددة التي اتخذتها لتنفيذ هذه التوصيات.
    16. Sírvanse explicar qué medidas específicas ha tomado el Estado Parte para reformar la regulación que actualmente rige los internamientos psiquiátricos (Norma Oficial Mexicana 025-SSA2-1994), la cual no contempla la supervisión judicial del proceso de internamiento, ni tampoco un mecanismo para revisarlo periódicamente. UN 16- يُرجى توضيح ما هي التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لإصلاح النظام الذي يحكم حالياً إيداع الأشخاص في مستشفيات الأمراض النفسية (المعايير الرسمية المكسيكية 025-SSA2-1994)، والذي لا ينص على إشراف قضائي على هذه العملية ولا يحدد آلية للمراجعة بشكل دوري.
    Respecto de las cuestiones indígenas, el Ecuador quería saber el modo en que Finlandia garantizaba actualmente a los samis el derecho a la consulta sobre la propiedad colectiva de sus tierras, y qué medidas concretas había tomado el Gobierno para aplicar normas de protección de los derechos de los samis. UN وفيما يخص قضايا السكان الأصليين، استفسرت إكوادور عن الكيفية التي تكفل بها فنلندا حالياً للشعب الصامي الحق في المشاورة بشأن الممتلكات الجماعية فيما يتعلق بالأراضي، وسألت عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة لإنفاذ الأنظمة التي تحمي حقوق الشعب الصامي.
    Preguntó también qué medidas concretas había adoptado el Gobierno español en los últimos años para proteger el derecho al trabajo y a la salud de los migrantes extranjeros y las minorías. UN وسألت أيضاً عن التدابير المحددة التي اتخذتها الحكومة في السنوات الأخيرة لحماية حق المهاجرين الأجانب والأقليات في العمل وفي الصحة.
    En el informe anual de la Oficina de Supervisión de la Enseñanza se han reflejado las medidas concretas tomadas por los colegios. UN وقد وثقت التدابير المحددة التي اتخذتها المدارس في التقرير السنوي لمكتب استعراض التعليم.
    Al Comité le preocupa además la falta de información del Estado parte sobre las medidas concretas que ha tomado para aplicar las recomendaciones del Estudio conjunto de las Naciones Unidas sobre las prácticas mundiales en relación con la detención secreta en el contexto de la lucha contra el terrorismo (A/HRC/13/42) (arts. 2, 3 y 12). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها لتنفيذ توصيات الدراسة المشتركة للأمم المتحدة بشأن الممارسات العالمية فيما يتصل بالاحتجاز السري في سياق مكافحة الإرهاب (A/HRC/13/42) (المواد 2 و3 و12).
    5. Sírvanse informar sobre las medidas específicas que ha tomado el Estado Parte para combatir la discriminación agravada que sufren las mujeres y niñas con discapacidad, especialmente en relación con la violencia y el abuso. UN 5- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة التمييز المضاعف الذي تعاني منه النساء والفتيات ذوات الإعاقة، وخاصة فيما يتعلق بالعنف وسوء المعاملة.
    También preguntó qué medidas específicas había adoptado la Argentina hasta la fecha para prevenir, investigar y castigar la trata de migrantes, en particular de mujeres migrantes explotadas sexualmente, y para ofrecer asistencia y apoyo a las víctimas. UN وسألت أيضاً عن التدابير المحددة التي اتخذتها الأرجنتين إلى الآن لمنع الاتجار بالمهاجرين والتحقيق فيه ومعاقبة الضالعين فيه، لا سيما فيما يتعلق بالمهاجرات اللواتي يستغلّن جنسياً، ولتقديم المساعدة والدعم إلى الضحايا.
    Sírvanse facilitar información detallada sobre el acceso que tienen las mujeres a los servicios de salud preventiva, como la educación sobre la salud y los programas de diagnóstico precoz, así como sobre las medidas concretas que hayan adoptado las autoridades sanitarias para prestar servicios de prevención adecuados y gratuitos a las mujeres en todo el país, incluidas las zonas rurales. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن وصول المرأة إلى خدمات الصحة الوقائية، مثل التثقيف الصحي وبرامج الفحص للكشف المبكر. وما التدابير المحددة التي اتخذتها سلطات الصحة لتقديم الخدمات الوقائية المناسبة والمجانية للمرأة في جميع أنحاء البلاد، بما في ذلك المناطق الريفية.
    En atención a esa resolución, el Secretario General dirigió a los Gobiernos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas una nota verbal, con fecha 10 de abril de 1997, en la que pedía información sobre las medidas concretas que hubieran adoptado en cumplimiento de la resolución. UN ٢ - وعملا بذلك القرار، وجﱠه اﻷمين العام مذكرة شفوية مؤرخة ١٠ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ إلى حكومات الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة طالبا منها معلومات عن التدابير المحددة التي اتخذتها تنفيذا لذلك القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more