"التدابير المحددة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las medidas especificadas en
        
    • las medidas establecidas en
        
    • las medidas previstas en
        
    • las medidas enunciadas en
        
    • las medidas indicadas en
        
    • las medidas estipuladas en
        
    • las medidas señaladas en
        
    • las medidas definidas en
        
    • las medidas identificadas en
        
    • medidas concretas en
        
    • medidas impuestas en
        
    • las medidas consignadas en
        
    • medidas concretas a
        
    • las medidas esbozadas en
        
    A fin de que de hecho se adopten medidas de reconocida eficacia para impedir o castigar los actos de tortura, en los artículos siguientes de la Convención se impone al Estado Parte la obligación de adoptar las medidas especificadas en ello. UN ولضمان اتخاذ تدابير فعالة تمنع شتى أعمال التعذيب أو تعاقب عليها، تنص الاتفاقية في مواد تالية على التزامات تقع على عاتق الدولة الطرف باتخاذ التدابير المحددة في تلك المواد.
    De conformidad con el párrafo 13 de la resolución 1173 (1998), el Comité está autorizado para aprobar, caso por caso, excepciones a las medidas especificadas en los párrafos 11 y 12 de esa resolución para fines médicos y humanitarios previamente comprobados. UN 16 - ووفقا للفقرة 13 مـن القرار 1173 (1998)، يؤذن للجنة بالموافقة، على أساس كل حالة على حدة، على الإعفاءات من التدابير المحددة في الفقرتين 11 و 12 من ذلك القرار للأغراض الإنسانية والطبية المحققة.
    No obstante, el Perú sigue creyendo que el TNP tiene una función fundamental que desempeñar en las iniciativas para lograr el desarme nuclear y la no proliferación, y apoya firmemente las medidas establecidas en el Documento Final de 2000. UN ومع هذا، ما زالت بيرو تعتقد أن لمعاهدة عدم الانتشار دورا محوريا تؤديه في الجهود المبذولة من أجل تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وتؤيد بقوة التدابير المحددة في الوثيقة الختامية لعام 2000.
    Todos los miembros del Equipo Especial han contribuido a la aplicación de las medidas establecidas en esta parte de la Estrategia. UN وقد أسهم جميع أعضاء فرقة العمل في تنفيذ التدابير المحددة في هذا الجزء من الاستراتيجية.
    Esperamos también que en la reunión se aborde en profundidad el tema de los recursos financieros vitales para la aplicación de las medidas previstas en el Programa de Acción. UN ونحن نأمل أيضا في أن يتعامل الاجتماع جديا مع الموارد المالية الحيوية اللازمة لتنفيذ التدابير المحددة في برنامج العمل.
    Algunas de las medidas enunciadas en el plan de acción se han aplicado ya con apoyo financiero suplementario de Organismo Alemán de Cooperación Técnica (GTZ). UN وبفضل دعم مالي اضافي مقدم من وكالة التنمية الألمانية، تم بالفعل تنفيذ العديد من التدابير المحددة في خطة العمل.
    2. Insta a los órganos intergubernamentales competentes a que pongan plenamente en práctica las medidas indicadas en el texto para consolidar la labor del sistema de las Naciones Unidas, particularmente de la Asamblea General y de la Secretaría; UN ٢ - تدعو الهيئات الحكومية الدولية المختصة إلى أن تنفذ بالكامل التدابير المحددة في النص بغية تعزيز عمل منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة واﻷمانة العامة؛
    Hemos escuchado numerosos llamamientos pidiendo que la Secretaría esté a la altura de los retos del siglo XXI. Seguiremos muy de cerca la aplicación de las medidas estipuladas en el documento final de la cumbre. UN ولقد سمعت العديد من الأصوات التي تطالب بأمانة عامة تصلح لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. وسنتابع باهتمام شديد تنفيذ التدابير المحددة في نتائج مؤتمر القمة.
    El control de exportaciones se rige por la Ley de control del comercio exterior de armas y de productos y tecnologías de doble uso (LCCEAPTDU) y por el reglamento de dicha Ley, aplicando las medidas especificadas en la sección D. UN تُمارس الرقابة على الصادرات على أساس ما ينص عليه قانون مراقبة التجارة الخارجية في مجال الأسلحة والبضائع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، والقواعد المتعلقة بتطبيق ذلك من خلال إنفاذ التدابير المحددة في البند دال.
    4. Exhorta a todos los Estados a que apliquen íntegramente las medidas especificadas en la presente resolución y cooperen plenamente con el Comité en la ejecución de su mandato; UN 4 - يدعو جميع الدول إلى تنفيذ التدابير المحددة في هذا القرار تنفيذا تاما، والتعاون مع اللجنة في تنفيذ ولايتها تعاونا كاملا؛
    4. Exhorta a todos los Estados a que apliquen íntegramente las medidas especificadas en la presente resolución y cooperen plenamente con el Comité en la ejecución de su mandato; UN 4 - يدعو جميع الدول إلى تنفيذ التدابير المحددة في هذا القرار تنفيذا تاما، والتعاون مع اللجنة في تنفيذ ولايتها تعاونا كاملا؛
    La aplicación de las medidas establecidas en el plan de acción se controla a través de reuniones periódicas. UN ويجري رصد تنفيذ التدابير المحددة في خطة العمل من خلال الاجتماعات الدورية.
    Los Estados Contratantes aceptan considerar, además de las medidas establecidas en el artículo 7, la adopción de medidas de facilitación del comercio y de otro tipo para apoyar y complementar la ZLCAM en beneficio mutuo. Esas medidas UN بالإضافة إلى التدابير المحددة في المادة 7، توافق الدول المتعاقدة على النظر في اعتماد تسهيلات تجارية وغير ذلك من التدابير لدعم واستكمال ترتيبات منطقة التجارة الحرة لتحقيق المصالح المتبادلة.
    Aplicamos y apoyamos las medidas establecidas en el Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN ونحن ننفذ وندعم التدابير المحددة في برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Respuesta: Se han realizado todas las medidas previstas en el Plan de acción para el cumplimiento del Programa de lucha contra la pobreza en la República de Kazajstán para 2003-2005. UN الرد: جرى تنفيذ جميع التدابير المحددة في خطة العمل لتنفيذ برنامج الحد من الفقر.
    A este respecto, las medidas enunciadas en la guía para la aplicación del Programa de Acción de Almaty se deberían aplicar con el debido rigor. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تتبع بنشاط التدابير المحددة في خريطة الطريق من أجل تنفيذ برنامج عمل ألماتي.
    2. Insta a los órganos intergubernamentales competentes a que pongan plenamente en práctica las medidas indicadas en el texto para consolidar la labor del sistema de las Naciones Unidas, particularmente de la Asamblea General y de la Secretaría; UN ٢ - تدعو الهيئات الحكومية الدولية المختصة إلى أن تنفذ بالكامل التدابير المحددة في النص بغية تعزيز عمل منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة واﻷمانة العامة؛
    1. Decide que todos los Estados deberán adoptar las medidas estipuladas en el párrafo 3 de la resolución 1591 (2005) con respecto a las siguientes personas: UN 1 - يقرر أن تنفذ جميع الدول التدابير المحددة في الفقرة 3 من القرار 1591 (2005) بشأن الأفراد المذكورين أدناه:
    Mediante estos procesos, las medidas señaladas en el Programa de Acción también se adaptarán periódicamente a los acontecimientos nuevos y a la evolución de la situación. UN ومن خلال هذه العمليات، فإن التدابير المحددة في برنامج العمل تجري مواءمتها أيضا بصورة منتظمة مع التطورات الجديدة والمستجدة.
    13. En cuanto al estado de la aplicación de las medidas notificadas, algunas Partes hicieron referencia a medidas que se estaban llevando a efecto, mientras que otras indicaron algunas de las medidas definidas en los planes de acción nacionales. UN 13- وفيما يتعلق بحالة تنفيذ التدابير المبلَّغ عنها، أشار بعض الأطراف إلى التدابير قيد التنفيذ، بينما أشارت أطراف أخرى إلى بعض التدابير المحددة في إطار خطط العمل الوطنية.
    La falta de aplicación de las medidas identificadas en los primeros dos pilares podría socavar la capacidad de los Estados y de la comunidad internacional de dar una respuesta oportuna para prevenir que los cuatro crímenes se inicien o se cometan. UN لذلك فإن عدم تنفيذ التدابير المحددة في الركيزتين الأولى والثانية قد يقوض قدرة الدول والمجتمع الدولي على الاستجابة في التوقيت المناسب لمنع الشروع في الجرائم الأربع وارتكابها.
    Entre las medidas concretas en esta esfera se cuentan la implantación de normas y directrices; el suministro de instrumentos de evaluación y programación para apoyar los procesos de recuperación a nivel nacional y la prestación de apoyo mediante actividades de promoción conducentes al aumento de la financiación para los esfuerzos de recuperación. UN وتشمل التدابير المحددة في هذا المجال وضع قواعد ومبادئ توجيهية؛ وتوفير أدوات التقييم والبرمجة لدعم عمليات الإنعاش على المستوى القطري؛ ودعم أنشطة الدعوة لتعزيز تمويل جهود الإنعاش.
    Condenando la continua circulación ilícita de armas, tanto hacia la República Democrática del Congo como dentro del país, y declarando su determinación de seguir vigilando de cerca la aplicación del embargo de armas y otras medidas impuestas en virtud de sus resoluciones relativas a la República Democrática del Congo, UN وإذ يدين استمرار تدفق الأسلحة على نحو غير مشروع داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإليها، وإذ يعلن تصميمه على أن يواصل الرصد الدقيق لتنفيذ حظر توريد الأسلحة وغيره من التدابير المحددة في قراراته المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية،
    La Conferencia toma nota de que la aplicación de las medidas consignadas en el modelo de Protocolo Adicional dará mayor confianza, en forma eficaz y eficiente, en cuanto a que no hay en un Estado materiales y actividades nucleares no declarados en general y de que esas medidas se están poniendo en práctica como parte integrante del sistema de salvaguardias del OIEA. UN ويلاحظ المؤتمر أن تنفيذ التدابير المحددة في البروتوكول الإضافي النموذجي سيعزز بشكل فعال وناجع الثقة في انعدام الأنشطة والمواد النووية غير المعلن عنها في دولة من الدول ككل وأن هذه التدابير تنفذ الآن كجزء لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    401. Además, se han adoptado varias medidas concretas a la luz de las diversas solicitudes formuladas por los Estados Miembros en el curso de las deliberaciones sobre “Un programa de paz”. UN ٤٠١ - وإلى جانب ذلك، اتخذ عدد من التدابير المحددة في ضوء مختلف الطلبات التي تقدمت بها الدول اﻷعضاء في أثناء مداولاتها بشأن " خطة للسلام " .
    En las medidas esbozadas en las resoluciones antes mencionadas se hace un mayor hincapié en la racionalización del programa de trabajo de la Asamblea General y sus métodos de trabajo y se recalca en menor medida los aspectos sustantivos de la revitalización de la Asamblea General. UN إن التدابير المحددة في القرارات السالفة الذكر تشدد أكثر على ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة وأساليب عملها وتشدد بدرجة أقل على الجوانب الموضوعية لتنشيط أعمال الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more